Моя блестящая леди | страница 142



Сердце грохотало. Розалинда коснулась его губ затянутой в шелковую перчатку рукой. Линч застыл, будто огромный дикий кот, прямо излучающий угрозу, но Роза больше не боялась. Он прикован к кровати, а у нее преимущество.

Сама мысль приятно возбуждала.

Она провела пальцем по его губе, погрузила в рот, а потом переместилась ниже к ямочке на подбородке и гладкой шее. Мышцы его тела затвердели как мрамор, лишь руки дрожали. Роза обуздала Линча прикосновениями, и теперь в его глазах светилось темное любопытство. Будто предупреждение, что он совсем не укрощен. Линч повернул голову и прикусил ладонь Розы.

Она ахнула от вспышки желания, пронзившей тело до самого лона. Боль от укуса граничила с удовольствием. Розалинда зашаталась, закусила губу и простонала:

— Прошу.

Линч разжал зубы. Роза зажмурилась и вздрогнула, когда в ладонь вернулась чувствительность.

Раздался стук в дверь. Роза подняла голову и покраснела. Неужели Гаррет ее услышал? Линч на кровати напрягся, и она погладила его, отвлекая внимание на себя.

— Я вернусь, и мы закончим, — прошептала Роза, целуя в щеку.

Пробивающаяся щетина оцарапала ее чувствительный рот.

Он полуприкрыл глаза. Значит, понравилось.

Она поспешно приоткрыла створку. Гаррет попытался что-то рассмотреть поверх ее плеча. Розе пришлось подавить желание выпрямиться и спрятать Линча.

— Спасибо.

Она забрала вещи: пару простыней, миску с водой и желтое как масло мыло.

— Линч…

— Уходи, — приказала Гаррету Роза. — Он мне не навредит.

И захлопнула дверь прямо у него перед носом.

— Миссис Марбери! — крикнул Гаррет.

Линч встрепенулся, злобно глядя на дверь.

— Ты только ухудшаешь дело, — сказала Роза помощнику. — Оставь нас в покое. Я пошлю за тобой, когда будет надо.

— В угловом шкафчике есть бладвейн, — сообщил Гаррет напоследок.

Потом послышались удаляющиеся шаги и хлопанье второй двери.

Приказав себе собраться, Розалинда повернулась, чувствуя, как болят руки от тяжести простыней и миски. Отложив принесенное, быстро сняла рубашку с Линча. Не стоит беречь одежду, она и так уже порвана.

— Ближе, — приказал Линч, не сводя глаз с шеи Розы.

— Нет, — ответила она, вытаскивая из-под него простыню. И заметив беспомощную ярость на лице Линча, смягчилась. — Пожалуйста, дай мне о тебе позаботиться. — Розалинда опустила ресницы. — Может, тебе даже понравится.

Он лежал и следил за ней; от его взгляда покалывало кожу.

Поменяв постельное белье и обернув пациента полотенцами, она поставила миску на комод у кровати. Пока Роза мыла Линча, он спокойно лежал, полуприкрыв глаза. Но когда принялась стягивать простыню, желая помыть и там…