Поднять на смех! | страница 7



— А я надеялась на вас!.. — Женщина долгим взглядом посмотрела на меня, лениво поднялась и, не попрощавшись, вышла.


Перевод с аварского Махача.

ИОСИФ АЛЬБИРТ

ЖУРАВЛЬ И ЖАБА

Журавль был на болоте власть.
Всех окружающих лягушек
Мог безнаказанно он кушать
И властью этой пользовался всласть.
Тех, что был смел,
Он сразу съел
И к прочим потянулся клювом долгим.
Заметно лягушачий штат редел,
И в их среде нелестные о Журавле ходили толки.
Решили жалобу послать наверх,
Чтобы избавиться от Журавля навек.
Бумага вышла хороша бы,
Когда б не возраженья Жабы.
«Вы что? Вы на кого? — спросила Жаба. —
Журавль вам не по нраву?
А вспомните-ка: до него две цапли
Нас без вины и без разбора цапали!
Да где нам сладить с Журавлем!
Вы знаете, какая сила в нем?
Ведь наверху-то сват ему сам Сокол!
В нем больше прочности, чем в солнышке высоком, —
Оно горит непостоянно:
То поспало, то постояло.
Но дождь ли, холод ли, жара ль —
Всегда над нами властвует Журавль!»
Послушались лягушки, замолчали,
Покорны стали, как вначале,
Притихли, замерли…
Но наказаньями недолго их Журавль ошеломлял.
Пришла Лиса и съела Журавля.
Лягушки упрекали Жабу:
«Ты помешала нам отправить жалобу!»
«Да, — отвечала та. —
Но я клянусь, не помешала б,
Когда б из первых рук не знала,
Что этот Сокола вчерашний друг
Не сгинет и без ваших жалоб».
Всегда врут те, которым правда тяжела,
А Жаба вруньей век была.

БУЛЬКА И ПОЛКАН

Призналась Булька, что она
В Полкана влюблена.
Превознося его заглазно
За представительность и ум,
Она открыла тайну шавкам двум:
«Я замуж за него пойти согласна».
Секрет был так надежно сохранен,
Что на ушко о нем услышал весь район…
Полкана познакомили с невестой.
Она была умна и хороша,
Ее витой ошейник украшал,
И взгляд светился добротой небесной.
Приятно было слушать Булькин лай
И любоваться пышной шерстью рыжей.
Имелось все, чего ни пожелай,
У Бульки в будке под железной крышей.
    «Да, быт холостяка поган, —
    Сказал Полкан. —
    А вы завидная невеста.
    И вашей жизни золотую нить
    Готов я со своей соединить,
    Но торопливость неуместна.
    Сейчас за свадьбу вы горой,
    А каково-то будет завтра?
    Не академик я и не герой.
    Вдруг бутерброд с зернистою икрой
    Не обеспечу каждый день на завтрак?
    Вдруг заболею? Я не так уж юн.
    Недуги — враг наш стародавний!
    Все цепи Гименеевы сгниют
    От ваших слез и от моих страданий…
    Вдруг пенсию неважную дадут?
    Жене на шею сесть? Немного проку.
    Жизнь сразу станет как в аду:
    По два скандала в день, в минуту — по упреку…»