Нострадамус | страница 19
В парадном зале ломятся столы!
Король Королеве: — Я что–то не пойму, кого ты защищаешь от беды? Беднягу Гиза? Ладно, пощажу красавца.
Гизу:
— Добра и милостива наша королева! Изволила просить беречь силенки. Наверное, печется о тебе. Ну что же — можешь отдыхать… Однако ж для меня нет в отдыхе нужды. Сердце ретиво, в жилах кровь кипит! И рвется в бой с партнером новым. Эй, смельчаки, кто выйдет против короля? Ну что, кишка тонка?
Обходит рыцарей, все молчат.
Король: — А, юный граф Монтгомери! Отец твой всем известен доблестью своею. В боях за Францию прослыл героем он. Хотелось бы взглянуть, каков сынок. Займи позицию!
Е. Медичивыскакивает к Генриху, шепчет: — Уймись пока не поздно! Странный раж! Кому ты хочешь доказать, что борешься как лев?
Корольтихо: — Судьбе, мадам, судьбе!
Е. Медичи, повисая на его руке: — Ты помнишь предсказанье Нострадама?
Король: — Вот лучший способ доказать, что ты, мой друг, пригрела шарлатана! (К Монтгомери) — К оружью, капитан!
Начинается роковое сражение. Клинок графа ломается, но он сумел удержать его в руках и неловко отмахнулся от выпада короля. Обломок впился в глаз Генриха в прорези шлема.
Корольпадает, обливаясь кровью: — Оп ля!
Вопль ужаса в толпе.
Крик королевы: — Он прав был! Прав! Спасите короля!
СЦЕНА 2
Спальня во дворце. В кровати — раненный король.
Тихо уходят с окровавленными полотнищами врачи.
Врачкоролеве: — Он плох. Но надо положиться на волю Господа. Лекарство лучшее — молитва и смиренье.
Е. Медичи (оставшись одна): — Он предлагаем мне — смиренье! А это значит лишь одно — надежды нет на исцеленье… Но что за сила в этом Нострадаме — прозреть проклятый день через года! И злобную, причудливую смерть…Могучая, таинственная власть. Приемам битвы за престол он мог бы обучить. (Решает, обдумав) Мне следует его пригреть, осыпать благами и непременно приручить!
Садиться в кресло возле постели умирающего.
Проходит вереница людей в черных рясах, с другой стороны — ремесленники с гвоздями — гробовщики. Танец и вокал двух групп.
Ремесленники: —
Хулить привыкли наше ремесло,
а мы из тех — из вдаль смотрящих.
Ведь нет среди людей ни одного
Кто в результате не сыграл бы в ящик.
Дал дуба, ноги протянул, откинул тапки
или, пардон, мсье, солидненько представился,
Но разве столь богат словарь у повивальной бабки?
И так ли много тех, кто ей понравился?
Вот нам приятен каждый наш клиент,
Для каждого усердствовать мы рады:
И гвоздик подобьем, и подберем глазет,
А кроме денег, боже, упаси! Не надо нам другой награды!