«Талак» значит «развод» | страница 2
— Её дядя торговался со мной всю ночь, — он погладил девочку по щеке, а она снова промокнула его вспотевшее лицо.
Я знал, что они тут за жену платят родителям девушки буйволом или чем-то равноценным. Или можно отработать в поле, заменив собой буйвола.
Разбитый асфальт, разноцветная стайка рикш, толпы людей на обочинах, буйволовые упряжки — и вот, наконец, за сточной канавой показался дом художника. Нас впустил слуга. Когда мы высаживались, Картоно сказал девочке: «Подожди, сейчас разведусь».
В комнате ждал нас дядя девочки (первый свидетель по делу о разводе) и улыбающаяся как-то иначе, не так, как всегда, нынешняя жена художника.
— Талак, — сказал Картоно жене и глянул на меня, желая убедиться, слышу ли я. — Слыхал, что я сказал?
— Сайа, — произнёс дядя девочки.
Сусия никак не прореагировала. А кандидатка на роль новой жены в этот момент и вовсе глазела во дворе на автомобиль.
— Подай нам напиток, — потребовал художник.
А когда жена Картоно, ещё законная, принесла сосуды, сделанные из кокосового ореха, её муж во второй раз произнёс слово «талак» и посмотрел на нас, чтобы убедиться, слышат ли свидетели. Он налил в чаши немного пальмовой самогонки, Сусия подала кусочки льда, и тут в третий раз прозвучало магическое слово «талак». Художник глотнул специально приготовленную жидкость, мы сделали то же самое, а Сусия лишь смочила губы.
— Мы разведены, — провозгласил Картоно. — Слово «талак» вместе с напитком туак творит чудеса.
В своих тонких брюках и торжественно-белой рубахе он вышел во двор, чтобы оттуда, из солнечного пекла, привести за руку чуть смущённую девочку в скромном батике и объявить ей «вот твой дом», а нам — «это моя новая жена».
— Что ты будешь с ней делать? — спросил я по-английски. — Ведь она ещё ребёнок.
Картоно сказал что-то по-малайски своей новой жене (и она тотчас же покинула помещение), а потом, глянув на её дядю, ответил мне так:
— То, что и должен делать муж с женой. — Художник предложил нам чудодейственный напиток со льдом и сок из плодов манго. — Благодаря своему дяде, она уже не девица. Дядя, разумеется, сделал это пальцем, а значит она чиста. Выпьем за здоровье моей жены.
Фатима подала на стол лепёшки с креветками и кодоки (лягушачьи лапки в ореховом соусе), а я, ещё раз пригубив холодного пальмового самогона, спросил у хозяина, что будет с его детьми. А пока он думал, как ответить, я принялся разглядывать висевшие на стенах полотна художника, где были изображены рыбаки с сетями и сцены здешнего быта.