Ярость феникса | страница 93
- У вас невероятные витражи, - сказала она, они ехали обратно в поместье. – Сочетания цветов потрясающие.
- Напоминает рисунки краской, - сказал Чэнь Юн. – Там ведь тоже смешивают цвета.
Господин Дин просиял.
- Ты рисуешь?
- Немного. В основном красками, - ответил Чэнь Юн.
- Ты рисуешь и работаешь с цветом? – спросил господин Дин.
- Да.
- Я бы хотел научить тебя ремеслу, сын. Передать тебе умения, чтобы ты продолжил семейное дело.
- Отец…
Дин коснулся руки Чэнь Юна. Горло Аи Линг сжалось. Хотел ли этого Чэнь Юн?
- Никогда о таком не думал, - сказал Чэнь Юн. – Это слишком много.
Господин Дин покачал головой с задумчивым видом. Он не отпускал руки сына.
- Это твое право, Чэнь Юн. Все может стать твоим, если ты захочешь.
Дальше они ехали в тишине. Аи Линг несколько раз смотрела на Чэнь Юна, но он не сводил взгляда с окна, погрузившись в мысли.
Она отвернулась и выглянула в свое окно. Солнце опускалось к горизонту. Она заметила движение – одинокого ворона, кружащего вдали. Карета мчалась вперед, а птица словно преследовала их, опускаясь ниже и скользя по ветру. Перья на крыльях его были белыми. Ее сердце замерло, она прижалась лицом к окну. Может, лишь игра света? Ворон приблизился и полетел рядом с каретой. Ошибки не было. У ворона были белые крылья.
Предвестник смерти.
Кожу покалывало, дрожали пальцы, она повернулась к Чэнь Юну, но слова застряли в горле. Она хотела знать, о чем он думает, но держала дух при себе. Когда она оглянулась на окно, ворон пропал.
А На встретила их в дверях и сказала, что ужин ждет их в столовой. Она с любопытством взглянула на Чэнь Юна.
- Как поездка в Сета? – спросила она, ожидая, что Чэнь Юн протянет руку. Он так и сделал, и она направилась по коридору, шурша персиковой пышной юбкой.
Аи Линг следовала за ними, едва сдерживая тревогу.
Пэнь догнал ее после ужина.
- Мы никак не поговорим, - сказал он.
Аи Линг оглянулась. Ник и А На шли вместе и приглушенно говорили. Чэнь Юн после ужина исчез.
Пэнь остановился у ее спальни.
- Я старался найти о твоем случае хоть что-то, - он огляделся и понизил голос. – В моих книгах почти ничего нет. А то, что есть, очень загадочное. Но я надеюсь найти решение для тебя.
Она знала, что он честен.
- Спасибо.
- Мне нужна твоя помощь, - сказал он. – Расскажешь, что случилось? В брачную ночь…
Она поежилась, но взяла себя в руки.
- Это будет полезно?
- Невероятно, - сказал он.
Она опустила голову. Аи Линг не хотела вспоминать ту ночь, пыталась о ней и не думать. Но это воспоминание не покидало ее.