Г. М. Пулэм, эсквайр | страница 79
— Если я начну покупать акции, меня выгонят отсюда.
Биль присвистнул.
— Ну еще бы! Благонравные мальчики только продают акции, но не покупают.
Дверь в кабинет мистера Уилдинга была открыта. Мистер Уилдинг, которому в это время чистильщик наводил блеск на ботинки, сидел со сложенными на животе руками, поставив ногу на ящик чистильщика.
— Ого! Кто это? — спросил Биль. — Настоящий Ральф Уолдо Эмерсон[15].
— Тсс! Не так громко, Биль. Это старший компаньон мистер Уилдинг.
Мистер Уилдинг снял руки с живота.
— Гарри! — позвал он. — Зайди-ка сюда.
Вы невольно подпрыгивали, заслышав его зов. Я поспешно прошел через дверцу в перегородке, отделявшей зал биржевых операций от кабинетов владельцев фирмы, и остановился у стола патрона.
— По-моему, не мешало бы тебе еще раз пройтись по этому ботинку, Тони, — заметил мистер Уилдинг. — Побольше блеска. Гарри, кто этот молодой человек с тобой?
— Мой однокурсник, сэр. Его зовут Уильям Кинг.
— Кинг… Кинг… Он, кажется, не работает у нас?
— Нет, сэр…
— Что же он делает?
Я ответил, что Биль работает в газете «Нью-Йорк уорлд».
— Приведи его сюда. Я хочу видеть его. — Мистер Уилдинг снова сложил руки на животе и взглянул на вошедшего Биля. — Значит, вы, молодой человек, работаете в газете? Я слышал, как вы сравнили меня с Ральфом Уолдо Эмерсоном. Лестное сравнение, но я не священник.
— Конечно, сэр. Я и не говорил этого.
— Вы не хотели бы поработать у нас?
— Благодарю вас, сэр, нет.
— Если у вас когда-нибудь появится такое желание, дайте мне знать… Тони, теперь этот ботинок хорош, можешь заняться другим… Гарри, принеси мне последние сведения о ценах на сталь.
Ни в то время, ни потом я так и не понял, что особенного увидел мистер Уилдинг в Биле Кинге, а сам Уилдинг не стал вдаваться в объяснения.
— Что это со старцем? — осведомился у меня Биль, когда мы вышли из кабинета. — Уж не воображает ли он себя одним из персонажей романов Горацио Элджера[16], тем самым богатым стариком, что предоставляет бедному мальчику возможность проявить себя в полном блеске? Он отлично знает, что я не стану работать в вашей собачьей конуре. Да и тебе, Гарри, нужно убираться отсюда как можно скорее.
— Это почему же?
— Да потому, что таким, как он, ты не станешь и за миллион лет. Ты когда-нибудь смотрел ему в глаза? Вот я бы мог стать таким, но мне не хочется.
— Мальчик! — услышали мы окрик мистера Уилдинга.
Рассыльный, сидевший около перегородки, подскочил как ужаленный и помчался в кабинет. Минуту спустя он уже летел обратно через конференц-зал с листком белой бумаги, который и передал клерку мистеру Джоунсу, обслуживавшему клиентуру. Засунув руки в карманы, Биль молча созерцал эту картину.