Замерший замок и его часы | страница 7



— Может быть, он ищет Голукса.

— Здесь нет никакого Голукса. Я посещал школу и твердо это знаю, — ответил капитан.

Беспокойство Хингу усилилось.

— Встать в строй! — зарычал капитан. — Выровнять линию!

— Ты что, не слышал команды? Ровняй линию! — закричал на Хингу сержант. И они маршевым шагом повели менестреля в подземную тюрьму таинственного замка. Струящийся свет фонарей потек проворно вверх по холму.

Глава 3

Наконец миновала ночь и настало утро. Ледяной герцог выглядывал из окна, пристально приглядываясь к окружающему миру, словно подстерегая цветение цветов или полет птиц. На самом деле он наблюдал, как его слуги скармливали Виспера гусям. Затем он обернулся, прохромал немного вперед и устремил взгляд на менестреля, стоящего со связанными за спиной руками посреди огромного зала.

— О каком принце и о какой принцессе, которую он любит, шла речь в твоих бессмысленны речах? — спросил герцог, но казалось, это произнесли не уста человека, а будто капли раскаленного металла падали, шипя, на бархатную ткань.

— О, это благородный принц и благородная принцесса, — ответил менестрель. — Когда свадьбу они сыграют, сотни сердец от счастья запылают.

Герцог вытащил из ножен меч и внимательно разглядывал его. Он прытко хромал по залу, пристально глядя на пленника и быстро касаясь клинком то темени его, то пят, прерывисто вздыхая и мрачно хмурясь.

— Сейчас мы зададим тебе забавные задачки, — наконец промолвил он. — Не нравятся мне твои трюки и туманные намеки. Не верю я, что на свете существуют принц и принцесса, которые поженятся, если я тебя прикончу, но и обратной уверенности у меня тоже нет. — Герцог усмехнулся и продолжил: — Ничего, сейчас мы придумаем задачку позабавней.

— Но я не принц, — возразил менестрель, — а только принц достоин добиваться руки прелестной Саралинды.

Холодный герцог снова усмехнулся.

— Ну что ж, ты станешь принцем. Ты славный принц лохмотьев и заплат. Он хлопнул в ладоши и мгновенно появились двое безмолвных слуг.

— Уведите его в темницу, — приказал герцог. — Поите его водой без хлеба и кормите хлебом без воды.

Слуги повели менестреля в подземную темницу, а в этот миг, слетев по мраморным ступеням, подобно облачку, в зал впорхнула прелестная принцесса Саралинда. Глаз герцога засверкал, как кристалл. А менестрель в великом изумленье воззрился на принцессу. Она была высокой, и в темные густые волосы принцессы искусно фрезии вплетались, а лик казался безмятежным и светлым, подобно радуги сиянью. И было нелегко рот девушки от розы отличить, а лоб от лилии лилейной. А голос нежной музыкой звучал, глаза же ясный свет напоминали горящих двух свечей, мерцающих спокойной лаской дивной ночи. По комнате она порхала, как легкий ветер по цветкам фиалок, а смех ее звенел подобно звукам арфы, чьих струн касается едва заметно воздух. И от ее присутствия благого, казалось, сам эфир благоухает, струя вокруг нежнейший аромат. Принц оледенел от ее красоты, но не стал холодным, а герцог, который был холодным, но вовсе не оледенел от красоты племянницы, снял перчатки, как будто принцесса полыхала огнем, способным согреть его руки. Менестрель заметил, что щеки хромого герцога покрылись легким румянцем и кровь быстрее потекла по жилам.