Алмаз Раджи | страница 99



Френсис был дюжий молодец, но ему не сравниться было по силе и ловкости со своим противником. И после недолгой, безуспешной борьбы он прекратил сопротивление и сдался в плен.
"What do you want with me?" said he.- Что вам надо от меня? - спросил он.
"We will talk of that at home," returned the Dictator grimly.- Об этом мы поговорим дома, - угрюмо отрезал диктатор.
And he continued to march the young man up hill in the direction of the house with the green blinds.И он повел молодого человека вверх по улице к дому с зелеными ставнями.
But Francis, although he no longer struggled, was only waiting an opportunity to make a bold push for freedom.Но Френсис, хоть и перестал отбиваться, только и ждал случая предпринять смелую попытку к бегству.
With a sudden jerk he left the collar of his coat in the hands of Mr. Vandeleur, and once more made off at his best speed in the direction of the Boulevards.Внезапно рванувшись и оставив воротник в руках мистера Венделера, он опять стремглав бросился наутек в сторону Бульваров.
The tables were now turned.Теперь роли переменились.
If the Dictator was the stronger, Francis, in the top of his youth, was the more fleet of foot, and he had soon effected his escape among the crowds.Диктатор был сильнее, зато Френсис был моложе и бегал проворней: смешавшись с толпой, он легко ускользнул от диктатора.
Relieved for a moment, but with a growing sentiment of alarm and wonder in his mind, be walked briskly until he debauched upon the Place de l'Opera, lit up like day with electric lamps.Радуясь избавлению, но все больше тревожась и недоумевая, он шел быстрым шагом, пока не достиг площади Оперы, где от электрических фонарей было светло, как днем.
"This, at least," thought he, "should satisfy Miss Vandeleur.""Здесь, - подумал он, - уж, во всяком случае, все так, как хотелось мисс Венделер".
And turning to his right along the Boulevards, he entered the Cafe Americain and ordered some beer.И, повернув вправо по Бульварам, он вошел в "Американское кафе" и заказал себе пива.
It was both late and early for the majority of the frequenters of the establishment.Для большинства завсегдатаев этого кафе час был слишком поздний или слишком ранний.
Only two or three persons, all men, were dotted here and there at separate tables in the hall; and Francis was too much occupied by his own thoughts to observe their presence.В зале сидели за отдельными столиками только два-три посетителя - все мужчины. Френсис так погрузился в свои мысли, что не обратил на них внимания.