Алмаз Раджи | страница 96
"If I agree," she said, "will you promise to do as I tell you from point to point?" | - Если вы получите мой подарок, - спросила она, -обещаете ли вы сделать все точь-в-точь, как я велю? |
"Can you ask?" replied Francis. | - И вы спрашиваете? - сказал Френсис. |
"I would do so willingly on your bare word." | - Я охотно сделаю все по одному вашему слову. |
She turned the key and threw open the door. | Она повернула ключ и распахнула калитку. |
"Be it so," said she. | - Так тому и быть, - сказала она. |
"You do not know what you ask, but be it so. | - Вы не знаете, о чем просите, но так и быть. |
Whatever you hear," she continued, "whatever happens, do not return to this house; hurry fast until you reach the lighted and populous quarters of the city; even there be upon your guard. | Что бы вы ни услышали, что бы ни случилось, не возвращайтесь к этому дому. Бегите изо всех сил, пока не достигнете освещенных и многолюдных улиц, но и там будьте начеку. |
You are in a greater danger than you fancy. | Вы не представляете себе, какой опасности подвергаетесь. |
Promise me you will not so much as look at my keepsake until you are in a place of safety." | Обещайте мне, что не взглянете на мой подарок, пока не окажетесь в безопасном месте. |
"I promise," replied Francis. | - Обещаю, - ответил Френсис. |
She put something loosely wrapped in a handkerchief into the young man's hand; and at the same time, with more strength than he could have anticipated, she pushed him into the street. | Она сунула в руку молодого человека что-то, небрежно завернутое в платок, и в тот же миг с силой, какой он не предполагал в ней, вытолкнула его на улицу. |
"Now, run!" she cried. | - Бегите же! - крикнула она. |
He heard the door close behind him, and the noise of the bolts being replaced. | Он услышал, как за ним захлопнулась калитка и как загремели задвижки и засовы. |
"My faith," said he, "since I have promised!" | - Ну, - сказал он, - раз уж я обещал!.. |
And he took to his heels down the lane that leads into the Rue Ravignan. | И он опрометью пустился вниз по переулку, ведущему к улице Равиньян. |
He was not fifty paces from the house with the green blinds when the most diabolical outcry suddenly arose out of the stillness of the night. | Он не отбежал и пятидесяти шагов от дома с зелеными ставнями, как в ночной тишине вдруг раздался злобный вопль. |
Mechanically he stood still; another passenger followed his example; in the neighbouring floors he saw people crowding to the windows; a conflagration could not have produced more disturbance in this empty quarter. |
Книги, похожие на Алмаз Раджи