Алмаз Раджи | страница 78



"Certainly," replied the porter.- Разумеется, - ответил привратник.
"Mademoiselle is the daughter of the house; and strange it is to see how she is made to work.- Мадемуазель - дочь хозяина дома, и я удивляюсь, что ее заставляют так трудиться.
For all his riches, it is she who goes to market; and every day in the week you may see her going by with a basket on her arm."При всем его богатстве на рынок ходит она сама, и каждый день видишь, как она идет мимо с корзинкой в руке.
"And the collections?" asked the other.- А что у него за коллекции? - спросил молодой человек.
"Sir," said the man, "they are immensely valuable.- Сэр, - ответил привратник, - они огромной ценности.
More I cannot tell you.Больше я ничего не могу вам сказать.
Since M. de Vandeleur's arrival no one in the quarter has so much as passed the door."Мистер Венделер, с тех пор как приехал, даже на порог не пускает никого из соседей.
"Suppose not," returned Francis, "you must surely have some notion what these famous galleries contain.- Но ведь вы, наверное, догадываетесь, - сказал Френсис, - из чего состоят эти пресловутые коллекции?
Is it pictures, silks, statues, jewels, or what?"Что же там: картины, шелка, статуи или драгоценности?
"My faith, sir," said the fellow with a shrug, "it might be carrots, and still I could not tell you. How should I know?- Ей-ей, сударь, - сказал парень, пожимая плечами. - Откуда мне знать? Может, у него там репа с морковью.
The house is kept like a garrison, as you perceive."Дом устроен словно крепость, сами видите.
And then as Francis was returning disappointed to his room, the porter called him back.Но когда разочарованный Френсис направился к себе, привратник снова окликнул его.
"I have just remembered, sir," said he. "M. de Vandeleur has been in all parts of the world, and I once heard the old woman declare that he had brought many diamonds back with him.- Я вот что припомнил, сэр, - сказал он, - мсье де Венделер объехал весь свет, и я слышал однажды, как старуха хвалилась, будто он привез с собой уйму алмазов.
If that be the truth, there must be a fine show behind those shutters."Если это правда, там, за этими ставнями, есть на что посмотреть.
By an early hour on Sunday Francis was in his place at the theatre.В воскресенье задолго до начала спектакля Френсис уже сидел в театре.
The seat which had been taken for him was only two or three numbers from the left-hand side, and directly opposite one of the lower boxes.