Алмаз Раджи | страница 37



Что касается вас, мистер Хартли, - продолжала она, поворачиваясь к секретарю, - вы уже полностью проявили в этом доме свои ценные свойства. Мы теперь убедились, что у вас нет ни мужества, ни разума, ни чувства собственного достоинства. И, по-моему, вам остается только одно: немедленно удалиться и по возможности не возвращаться более.
For your wages you may rank as a creditor in my late husband's bankruptcy."За жалованьем вы вправе прийти в качестве кредитора, когда будет объявлено о банкротстве моего бывшего мужа.
Harry had scarcely comprehended this insulting address before the General was down upon him with another.Г арри не успел еще опомниться от этих оскорбительных речей, как на него обрушился генерал.
"And in the meantime," said that personage, "follow me before the nearest Inspector of Police.- А пока, - заявил тот, - идемте со мной к ближайшему полицейскому инспектору.
You may impose upon a simple-minded soldier, sir, but the eye of the law will read your disreputable secret.Вам легко удалось обмануть простодушного солдата, но недремлющий закон выведет вас на чистую воду.
If I must spend my old age in poverty through your underhand intriguing with my wife, I mean at least that you shall not remain unpunished for your pains; and God, sir, will deny me a very considerable satisfaction if you do not pick oakum from now until your dying day."Пусть мне на старости лет придется жить в нищете из-за ваших козней с моей супругой, зато я постараюсь по крайней мере, чтобы ваши труды не остались без награды, и бог откажет мне в большом удовольствии, если отныне и до самой вашей смерти вам не придется щипать паклю на каторге.
With that, the General dragged Harry from the apartment, and hurried him downstairs and along the street to the police-station of the district.С этими словами генерал вытолкнул Гарри из комнаты, стащил вниз по лестнице и поволок в ближайший полицейский участок.
Here (says my Arabian author) ended this deplorable business of the bandbox.На этом, по словам арабского автора, заканчивается печальная повесть о шляпной картонке.
But to the unfortunate Secretary the whole affair was the beginning of a new and manlier life.Однако злосчастному секретарю эти события помогли стать мужчиной и начать новую жизнь.
The police were easily persuaded of his innocence; and, after he had given what help he could in the subsequent investigations, he was even complemented by one of the chiefs of the detective department on the probity and simplicity of his behaviour.