Алмаз Раджи | страница 109



- Так как вашей дочери сейчас здесь нет, -промолвил принц, обернувшись с порога, - я могу сказать вам, что понял ваши угрозы; но попробуйте только пальцем шевельнуть, и вы навлечете на себя скорую и неминуемую погибель.
The Dictator made no reply; but as the Prince turned his back upon him in the lamplight he made a gesture full of menace and insane fury; and the next moment, slipping round a corner, he was running at full speed for the nearest cab-stand.Диктатор ничего не ответил, но, когда в свете уличного фонаря принц повернулся к нему спиной, он в безумной ярости погрозил кулаком. Через миг, скользнув за угол, он уже со всех ног бежал к ближайшей стоянке фиакров.
(Here, says my Arabian, the thread of events is finally diverted from THE HOUSE WITH THE GREEN BLINDS.Здесь, говорит мой арабский автор, цепь событий уводит нас прочь от дома с зелеными ставнями.
One more adventure, he adds, and we have done with THE RAJAH'S DIAMOND.Еще одно приключение, добавляет он, и мы покончим с Алмазом Раджи.
That last link in the chain is known among the inhabitants of Bagdad by the name of THE ADVENTURE OF PRINCE FLORIZEL AND A DETECTIVE.)Это последнее звено цепи называется у обитателей Багдада "Повесть о встрече принца Флоризеля с сыщиком".
THE ADVENTURE OF PRINCE FLORIZEL AND A DETECTIVEПОВЕСТЬ О ВСТРЕЧЕ ПРИНЦА ФЛОРИЗЕЛЯ С СЫЩИКОМ
Prince Florizel walked with Mr. Rolles to the door of a small hotel where the latter resided.Принц Флоризель дошел с мистером Роллзом до самых дверей маленькой гостиницы, где тот жил.
They spoke much together, and the clergyman was more than once affected to tears by the mingled severity and tenderness of Florizel's reproaches.Они много разговаривали, и молодого человека не раз трогали до слез суровые и в то же время ласковые упреки Флоризеля.
"I have made ruin of my life," he said at last.- Я погубил свою жизнь, - сказал под конец мистер Роллз.
"Help me; tell me what I am to do; I have, alas! neither the virtues of a priest nor the dexterity of a rogue."- Помогите мне, скажите, что мне делать. Увы! Я не обладаю ни добродетелями пастыря, ни ловкостью мошенника.
"Now that you are humbled," said the Prince, "I command no longer; the repentant have to do with God and not with princes.- Вы и так унижены, - сказал принц, - остальное не в моей власти. В раскаянии человек обращается к владыке небесному, не к земным.
But if you will let me advise you, go to Australia as a colonist, seek menial labour in the open air, and try to forget that you have ever been a clergyman, or that you ever set eyes on that accursed stone."