"I'll have to lock you out." | - Ты выйди, я запру дверь. |
The blood came to my face. | Кровь бросилась мне в лицо. |
"If you lock me out," I said, "it'll be the last you'll see of me in friendship." | - Если запрете, только вы меня и видели, - сказал я. - А встретимся, так уж не по-хорошему. |
He turned very pale, and sucked his mouth in. | Дядя весь побелел и закусил губу. |
"This is no the way" he said, looking wickedly at a corner of the floor--"this is no the way to win my favour, David." | - Так не годится, Дэвид, - проскрипел он, злобно уставясь в угол. - Так тебе никогда не добиться моего расположения. |
"Sir," says I, "with a proper reverence for your age and our common blood, I do not value your favour at a boddle's purchase. | - Сэр, - отозвался я, - при всем почтении к вашему возрасту и к нашему родству я не приму от вас милостей в обмен на унижение. |
I was brought up to have a good conceit of myself; and if you were all the uncle, and all the family, I had in the world ten times over, I wouldn't buy your liking at such prices." | Меня учили уважать себя, и пусть вы мне хоть двадцать раз дядя, пусть у меня, кроме вас, ни единой родной душ, и на белом свете, такой ценой я ваше расположение покупать не собираюсь. |
Uncle Ebenezer went and looked out of the window for awhile. | Дядя Эбенезер прошелся по кухне и встал лицом к окну. |
I could see him all trembling and twitching, like a man with palsy. | Я видел, как его трясет и передергивает, словно паралитика. |
But when he turned round, he had a smile upon his face. | Но когда он обернулся, на лице его была улыбка. |
"Well, well," said he, "we must bear and forbear. | - Ну, ну, - сказал он. - Бог терпел и нам велел. |
I'll no go; that's all that's to be said of it." | Я остаюсь, и дело с концом. |
"Uncle Ebenezer," I said, "I can make nothing out of this. | - Дядя Эбенезер, - вырвалось у меня, - я не понимаю. |
You use me like a thief; you hate to have me in this house; you let me see it, every word and every minute: it's not possible that you can like me; and as for me, I've spoken to you as I never thought to speak to any man. |