Черри влюбилась | страница 64
Я остаюсь в воде, пока его флотилия не скрывается за изгибом залива, а потом отступаю в более безопасное место – растягиваюсь на песке рядом с Саммер, которая читает книгу о балете.
– Этот мальчишка повсюду, – сердито ворчу я. – Так и путается под ногами. У него что, своего дома нет?
– Ты права, Шэй много времени проводит в Танглвуде, – соглашается Саммер. – Можно сказать, всё своё свободное время. Мама иногда шутит, что мы его усыновили.
– Только этого не хватало, – фыркаю я.
– Вижу, на тебя его обаяние не действует, – замечает она, а я вздыхаю, потому что действует, ого-го как действует, и я должна изо всех сил это скрывать.
– Странно, – говорит Саммер. – Обычно Шэй Флетчер облеплен девчонками, как прыщами. Все мои подружки от него без ума. Он добрый, приветливый, любит пофлиртовать. Нет, я, конечно, ничего такого к нему не испытываю, он ведь парень Ханни, но он мне нравится. Шэй умеет так разговаривать, что кажется, для него в этот момент никого, кроме тебя, не существует. Понимаешь, о чём я?
– Нет, – вру я, – не совсем. И почему он возит своих туристов мимо нас? Разве залив не частная территория?
Скай выходит из воды, набрасывает на плечи полотенце и шлёпает к нам.
– Если бы, – с досадой произносит Саммер. – Пляж в муниципальной собственности. Любой может гулять здесь, купаться, загорать и устраивать пикники. Шэй показывает турикам пещеры, это часть его работы. Все туристы рвутся туда на экскурсию.
– Да, пещеры – местная достопримечательность, – подтверждает Скай, плюхаясь на песок. – До них не доберешься на машине или пешком, они отрезаны от берега скалами. Попасть в пещеры можно только по воде через этот самый залив. Контрабандисты свозили сюда свою добычу и прятали её от сборщиков налогов. Неудивительно, что в этих краях процветало пиратство.
– А что именно они прятали?
– Всё подряд, – пожимает плечами Скай. – Бренди, джин, шёлк, хлопок, чай и кофе. В прошлом импорт этих товаров облагался огромными пошлинами, и контрабандисты ввозили их нелегально. Все местные жители занимались этим. Они проделали тайную тропинку через лес и крутые скалы, часть добычи оставляли себе, а остальное продавали с прибылью. Большой бизнес был. Я ложусь спиной на тёплый песок, закрываю глаза и пытаюсь представить контрабандистов в полосатых тельняшках, которые катят по пляжу бочонки с джином и прячут их в сырых темных пещерах. Один из контрабандистов в моём воображении оборачивается; я вижу, что на голове у него чёрная вязаная шапочка, а за спиной – синяя лакированная гитара, и понимаю, что для меня нет спасения, как нет и надежды.