Проклятие гробницы фараона | страница 27



Гудки машин, казалось, стали громче, когда мы нырнули в узкую боковую улочку. Мы бежали бок о бок по кирпичной мостовой, которая изгибалась между двумя рядами высоких белых оштукатуренных зданий.

Я чувствовал себя как крыса в лабиринте.

Улица привела нас на большую площадь, заполненную лавчонками с фруктами и овощами.

— Где он? — крикнула Сари, отставшая от меня на несколько шагов.

Я озирался по сторонам, высматривая Ахмеда в толчее на рынке.

Вокруг было много людей в развевающихся белых робах. Мимо прошли две одетые в черное женщины. Они несли корзины, до верху нагруженные бананами. Мальчик на велосипеде резко вильнул, чтобы избежать столкновения с ними.

— Его здесь нет! — крикнул я в ответ.

Но мы продолжали бежать, просто на всякий случай.

Я никогда еще не был так напуган.

«Пожалуйста, пожалуйста, — беззвучно молил я Бога, — помешай ему. Не позволь ему поймать нас!»

Свернув за угол, мы оказались на широком проспекте. Мимо проносились машины.

Тротуары были заполнены выходящими из магазинов покупателями.

Мы с Сари протискивались между ними, пытаясь затеряться в толпе.

Наконец людской поток вынес нас к какому-то зданию, похожему на универмаг. Я наклонился, уперся руками в колени и попытался восстановить дыхание.

— Мы спасены! — ликовала Сари, оглядываясь по сторонам.

— Ага. Все в порядке, — радостно улыбнулся я.

По лицу Сари было видно, что тревога не покидает ее. Одной рукой она нервно теребила прядь полос.

— Все в порядке, — повторил я. — Худшее позади.

— Есть только одна проблема, — тихо сказала Сари, продолжая высматривать кого-то толпе.

— Какая еще проблема?

— Мы заблудились. — Сари наконец повернулась ко мне. — И не знаем дороги в отель.

У меня похолодело в груди. От испуга я чуть было не вскрикнул. Но вовремя прикусил язык. И напустил на себя равнодушный вид.

Сари всегда держалась храбро и побеждала, а мне вечно не везло. Но сейчас я видел, что она боится. Это мой шанс показать ей, на что я способен в трудную минуту.

— Пустяки, — махнул я рукой. — Мы спросим у прохожих дорогу к гостинице.

— Но здесь никто не говорит по-английски! — Сари, казалось, вот-вот заплачет.

— Пустяки, — повторил я не так уверенно. — Наверняка кто-нибудь…

— Мы заблудились, — перебила меня Сари, покачав головой. — Совершенно заблудились.

И в этот момент я увидел решение наших проблем, припаркованное у тротуара. Это было такси — и пустое к тому же.

— Пошли! — Я взял Сари за руку и подвел к такси. Мы забрались на заднее сиденье, и водитель — худой парень с густыми усами и косматыми черными волосами, которые выбивались из-под маленькой серой шапочки, — удивленно повернулся к нам.