Прикосновение | страница 131
- Всерьёз? Лучшие в мире?
- Это можно выяснить лишь попробовав их! - Ашер заказал одну порцию прославленной пасты на вынос и мы вернулись к машине. Когда я хотела забрать у него пакет, он поднял руку вверх, так что я не могла дотянуться до него. - Терпение, сударыня! Сначала тебя ожидает ещё один сюрприз!
Он уезжал от порта, в другую строну острова, которая была повёрнута к открытому океану. Мы добрались до небольшого коттеджа и Ашер выключил мотор. Он протянул руку под моё сиденье и вытащил закрытую коробку.
- Что это такое?
- Второй сюрприз. Не подглядывай! - Я последовала за ним в домик, который был величиной может всего в 40 квадратных метров. В нём была гостиная совмещённая с кухней, из которой двери вели в ванную и спальню. В маленькой комнатке было место всего для нескольких предметов мебели.
- Что это за дом, Ашер?
- Он мой, - сказал он с простым удовлетворением.
- Чувствуй себя как дома?
- Я построил его давно, чтобы у меня было место, где бы я мог побыть один.
Хотя он этого и не сказал, но я знала, что была первым человеком, которого он привёз сюда. Он поставил коробку на кухонный стол и разжёг в старомодной печи огонь. Я расхаживала по комнате и чувствовала при этом на себе его взгляд. Телевизора не было, но стены окружали полочки с книгами.
Я провела рукой вдоль спинки мягкого дивана, пока не дошла до журнального столика с чёрно-белой фотографией, изображающей Лотти с её типичной причёской каре, красными губами и в висячем платье. Фотография должно быть была снята в буйных двадцатых.
Я посмотрела на Ашера.
- Он мне нравиться. - Он заметно расслабился и улыбнулся.
- Я рад. - Он начал распаковывать коробку и извлёк из неё эспрессо машинку, молоко, какао и пачку кофе в зёрнах.
- Ты сделаешь мне мокко? - Я потеряла дар речи. Он скрестил руки на груди.
- Не просто какой-то мокко. Эту специальную смесь кофе я выписал из Италии. Это будет лучший мокко твоей жизни!
При мысли, что он будет работать с эспрессо машиной как искусный бариста из бара в моём районе, я захихикала.
Как будто он был разочарован, он поднял брови вверх.
- Твоя насмешка причиняет мне боль. Я разрываюсь на части, не вычеркнуть ли меня из списка твой второй сюрприз.
Когда я подошла к нему, его глаза сверкали от смеха. Их выражение изменилось, когда я уступила импульсу, который чувствовала с самой первой встречи и провела пальцами по шраму, проходящему через его бровь.
Его гладкая кожа согревала меня там, где мы касались друг друга, и бабочки, которых я боялась, начали трепетать в моём животе. Он наблюдал за мной, затаив дыхание и моргнул, когда я встала на цыпочки, чтобы поцеловать его шрам.