|
At first she thought of religion, or rather, wondered if there were not a priest or minister whose religious counsel might be of benefit to Aileen. | У нее мелькнула было мысль о религии, вернее, не столько о религии, сколько о каком-нибудь пасторе или духовнике, который своими душеспасительными беседами мог бы повлиять на Эйлин. |
There were always such well-disposed, if politic, souls, who for a bequest, or the hope of it, at her death, might gladly minister to her. | Всегда можно найти такого благорасположенного, хотя на самом деле весьма расчетливого наставника душ, который в надежде на щедрую награду или на то, что его не забудут в завещании, охотно возьмется утешать и наставлять ее. |
Back in New York, as she recalled, was such a person: the Reverend Willis Steele, Rector of St. Swithin's of the Episcopal Diocese of New York. | Беренис даже припомнила, что в Нью-Йорке она знала одного такого священника - преподобный Виллис Стил, настоятель церковного прихода Сен-Суизина. |
She had occasionally visited his church, more to dream over the simple architecture and agreeable service than to plead with God. | Она не раз бывала в этой церкви, ее тянула туда не столько потребность молиться, сколько желание побыть в тишине, помечтать под этими высокими сводами, слушая величественные звуки органа. |
The Reverend Willis was middle-aged, airy, bland, attractive, but without much money, although possessed of a high degree of social polish. | Преподобный Виллис, человек средних лет, приятной внешности, отличался необыкновенной вкрадчивостью и мягкостью манер; однако, при всем его светском лоске, денег у него, по-видимому, было не много. |
She recalled him as once having approached her, but further thought of him only caused her to smile, and she dismissed the idea. | Беренис вспомнила, как он однажды попробовал наставлять ее, но это воспоминание только рассмешило ее и она оставила мысль о духовном наставнике. |
But surely Aileen needed to be looked after by someone. | А все-таки нужно, чтобы кто-то развлек и занял Эйлин. |
Suddenly she bethought herself at this point of one of those affable social ne'er-do-wells so common in New York society, who, for enough cash or entertainment, might be relied upon to create a fairly gay, if not exactly conventional, social scene about Aileen, and thus divert her, for the time being, anyhow. | И тут ей пришло на ум, что для этой цели можно просто кого-нибудь нанять. В светских кругах в Нью-Йорке ей нередко приходилось встречать таких беспутных молодых людей с прекрасными манерами, но без всяких средств. Так вот, если заплатить такому молодому человеку хорошие деньги или предложить солидное содержание, он безусловно мог бы создать для Эйлин если и не совсем светское, то во всяком случае вполне приличное и интересное окружение, занять и развеселить ее. |