Стоик | страница 15



Where the picture had failed, the personality of Arlette had succeeded, for she was not only daring and self-confident, but possessed of a temperament with which Cowperwood was really in sympathy.И если фотографии оказалось недостаточно для достижения цели, то сама живая Арлет преуспела вполне. Ее настойчивость, уверенность в себе понравились Каупервуду; она показалась ему занятной и привлекательной.
Besides, her object was not purely mercenary. She was genuinely interested in music, and she had a voice.Кроме того, ею руководил не только грубый расчет: она серьезно увлекалась музыкой, и у нее был хороший голос.
Of that he became convinced, and he desired to help her.Убедившись в этом, он решил помочь ей.
She had also brought with her convincing evidence of her background: a picture of the little house in which she and her widowed mother, a local saleswoman, were living, and a quite moving story of her mother's struggles to maintain them and further her ambition.Арлет привезла с собой достаточно наглядные доказательства тех жалких условий, в которых ей приходилось существовать: фотографию крохотного домика, где она жила с матерью-вдовой, занимавшейся мелкой торговлей, и трогательный рассказ о том, как мать выбивалась из сил, чтобы заработать на жизнь и вывести ее в люди.
Naturally, the few hundred dollars which her aspirations required were as nothing to Cowperwood.Разумеется, те несколько сот долларов, которые были нужны ей для того, чтобы пробиться, ровно ничего не значили для Каупервуда.
Ambition in any form appealed to him, and now, moved by the girl herself, he proceeded to plan her future.Честолюбие в людях всегда находило в нем сочувствие: Арлет растрогала его, и он решил устроить ее будущее.
For the time being, she was to have the best training Chicago could offer.Для начала он предоставил ей возможность брать уроки у профессоров в Чикаго.
Later, should she really prove worth while, he would send her abroad.Затем, если выяснится, что игра стоит свеч, он пошлет ее за границу.
However, so as not to commit or entangle himself in any way, he had specifically arranged a budget on which she was to live, and that budget was still in force.Однако, чтобы ни в коей мере не компрометировать и не связывать себя, он назначил ей определенное содержание, которым она распоряжалась сама. Это содержание выплачивалось ей и по сие время.
He had also advised her to bring her mother to Chicago to live with her.