Повелители драконов. Книга 2. Пронзая ветер | страница 10
Время шло, за окном стемнело, а ее муж все не приходил. Утомившись затянувшимся ожиданием, она решила прилечь и незаметно для себя задремала.
Разбудил ее веселый смех графа Арно и виконта Фредо, более молодой копии своего старшего брата.
— Дорогая ты нас не заждалась?
Она в изумлении уставилась на обоих мужчин:
— Что делает здесь виконт? — слегка заикаясь, спросила она, еще не пришедшая полностью в себя после сна.
— Ну, дорогая, не будь ханжой, — пьяно засмеялся Арно, и Фредо радостно ему вторил слегка повизгивая. — Тебе оказана великая честь! Ты попала в элиту общества. Мой брат и я будем твоими наставниками в обучении манерам, которыми должна обладать плебейка, заставившая на себе жениться порядочного человека.
— Мои манеры меня устраивают, — постаралась взять себя в руки Ланетта. — Выйдите из комнаты оба.
Ее последняя фраза прозвучала повелительно, несмотря на ужас, охвативший ее. Ее глаза заметались в поиске спасения, пока не остановились на окне. Граф метнулся к ней. Корсет затрещав, уродливым панцирем опадая на пышные юбки. Ошеломленная, она уставилась на него, прикрывая грудь руками.
— Сейчас я буду учить покорности мою заносчивую женушку, — проворковал граф, наслаждаясь ее замешательством.
Он вынул из-за пояса хлыст для собак и обернулся к Фредо.
— Спорим на ящик вина, через десять минут она будет у меня ласковой и послушной.
— Принимаю, — охотно отозвался тот, прислоняясь к косяку предварительно запертой им двери.
Ланетта бросилась к окну.
— Не убежишь, здесь высоко, — засмеялся граф.
Ланетта прижалась к подоконнику, затравленно глядя на неторопливо приближающегося к ней графа. Ее вспотевшие ладони нащупали кочергу. Она тотчас выставила ее перед собой, предупреждая:
— Лучше не подходи.
Арно расхохотался, запрокинув голову. Черные пучки волос из его ноздрей были как паучьи лапки. Ланетта, почувствовав омерзение, удобнее перехватила кочергу. Резко оборвав смех, Арно взмахнул хлыстом, но девушка была быстрее. Скользнув вправо, она ушла от удара и обрушила кочергу на голову графа. Он упал.
Ланетта зачарованно уставилась на медленно разрастающееся кровавое пятно на ковре.
— Ты убила его!
Возглас Фредо привел ее в чувство. Они замерли, не спуская друг с друга глаз.
— Ты поплатишься за это, мужеубийца, — процедил, наконец, Фредо сквозь зубы. — Тебе надолго не пережить моего брата. Тебя ждет виселица! Хотя, можешь выброситься в окно. Хлопот меньше.
Он выскользнул из комнаты, и Ланетта услышала двойной поворот ключа. Она осталась наедине с покойником.