Предчувствие перемен | страница 7



— Простите, — пролепетала она. — Но сейчас так холодно и темно, и… и я так устала.

Она запнулась и почувствовала, как по щекам ее потекли слезы. Джилли надеялась, что хмурый мужчина, столь пристально смотрящий на нее, примет их за капли дождя.

Водитель мрачно рассматривал незнакомку, изучая тонкую, почти детскую фигурку, вцепившуюся в небольшой чемодан. Вообразить себя на ее месте было довольно сложно, и теперь, когда волна паники от внезапного появления юной особы в свете фар схлынула, мужчина не чувствовал ничего, кроме раздражения. Была промозглая, холодная ночь, и в «Хантэрс-Мун» его ждал маленький кабинет с теплым камином. Вряд ли Зэлла готовит ему торжественный прием! Она вообще не принадлежала к тому типу женщин, что хлопочут по хозяйству, заботясь о своих спутниках, — это и придавало ей особенный шарм, было частью ее обаяния.

— Вы что, из школы сбежали? — грубо осведомился он.

Джилли изумленно уставилась на собеседника широко раскрытыми глазами:

— О нет, что вы! Я вовсе не школьница. — В ее голосе послышалась легкая обида.

— Послушайте, — нетерпеливо произнес водитель. — Почему бы вам не сесть в машину?

Мисс Блэйк благодарно сделала шаг вперед, затем призадумалась и с опаской поглядела на незнакомца. Очевидно, что его машина из дорогих и одежда ее владельца стоит недешево, хотя и не выглядит вызывающей. Сами манеры этого человека свидетельствуют о его финансовой независимости.

— Послушайте, — сердито проговорил он, — если вы размышляете над тем, садиться вам в машину или продолжать свой путь по краю обочины, не затруднит ли вас решить этот вопрос побыстрее? И кстати, как ваше имя?

— Я Джилли Блэйк, но мне неизвестно, кто вы, — ответила девушка и была удивлена, увидев, что суровое лицо собеседника просветлело, а уголки его рта тронула едва заметная улыбка.

— Да и я вас не знаю, если уж на то пошло! Но лишь для того, чтобы развеять ваше недоверие, мисс Блэйк, вкратце перескажу вам свою биографию. Мое имя Стив Чарлтон. Я директор бумажной фабрики, которую унаследовал от отца. Живу в поместье «Хантэрс-Мун», вблизи торгового городка Тайлтингс. Помимо меня, там живут моя мать и миссис Лэнг, домоправительница. Кроме того, в «Хантэрс-Мун» обитает (что, по-моему, важнее всего остального) Зэлла Стэффорд. Ее мать, миссис Стэффорд, переехала к нам на время. Она была давней подругой моей матери и предполагала пожить у нас некоторое время, чтобы помочь маме оправиться от смерти моего отца. Так уж вышло, что намеченные поначалу недели переросли в годы. — Мужчина пожал плечами. — Миссис Стэффорд всегда вела себя очень деликатно, и после ее смерти Зэлла осталась у нас. Думаю, глубже вникать в жизненные перипетии нашей семьи вам пока не обязательно. Так сядете вы в машину или нет? Если нет, я продолжу свой путь, а вы можете остаться и подхватить пневмонию, что в данный момент беспокоит меня больше всего!