Грозовой перевал | страница 37



I'm sorry I disturbed you.'Извините, я потревожил вас.
' Oh, God confound you, Mr. Lockwood!- Ох, проклятье на вашу голову, мистер Локвуд!
I wish you were at the-' commenced my host, setting the candle on a chair, because he found it impossible to hold it steady. 'And who showed you up into this room?' he continued, crushing his nails into his palms, and grinding his teeth to subdue the maxillary convulsions. 'Who was it?Провалитесь вы к... - начал мой хозяин, устанавливая свечу на стуле, потому что не мог держать ее крепко в руке. - А кто привел вас в эту комнату? - продолжал он, вонзая ногти в ладони и стиснув зубы, чтобы они не стучали в судороге. -Кто?
I've a good mind to turn them out of the house this moment?'Я сейчас же вышвырну их за порог!
'It was your servant Zillah,' I replied, flinging myself on to the floor, and rapidly resuming my garments. 'I should not care if you did, Mr. Heathcliff; she richly deserves it.- Меня привела сюда ваша ключница Зилла, -ответил я, вскочив на ноги и поспешно одеваясь. -И я не огорчусь, если вы ее и впрямь вышвырнете, мистер Хитклиф: это будет ей по заслугам.
I suppose that she wanted to get another proof that the place was haunted, at my expense.Она, видно, хотела, не щадя гостя, получить лишнее доказательство, что тут нечисто.
Well, it is-swarming with ghosts and goblins!Что ж, так оно и есть - комната кишит привидениями и чертями!
You have reason in shutting it up, I assure you.Вы правы, что держите ее на запоре, уверяю вас.
No one will thank you for a doze in such a den!'Никто вас не поблагодарит за ночлег в таком логове!
'What do you mean?' asked Heathcliff, 'and what are you doing?- Что вы хотите сказать? - спросил Хитклиф. - И зачем вы одеваетесь?
Lie down and finish out the night, since you ARE here; but, for heaven's sake! don't repeat that horrid noise: nothing could excuse it, unless you were having your throat cut!'Ложитесь и спите до утра, раз уж вы здесь. Но ради всего святого, не поднимайте опять такого страшного шума: вы кричали так, точно вам приставили к горлу нож!
'If the little fiend had got in at the window, she probably would have strangled me!' I returned. 'I'm not going to endure the persecutions of your hospitable ancestors again.- Если бы маленькая чертовка влезла в окно, она, верно, задушила бы меня! - возразил я. - Мне совсем не хочется снова подвергаться преследованию со стороны ваших гостеприимных предков.