Бегом за неприятностями-2 | страница 51
Савард почесал в затылке.
— О троне‑то я не думал. Меня такие вещи как‑то никогда не прельщали.
— Не суди всех по себе. Матильда за трон порвет любого. Вернее, натравит своих псов.
Тут Саварду пришел в голову резонный вопрос:
— А как она умудрилась короноваться?
— Понятия не имею. Я при этом не присутствовал. Одно скажу: большая императорская корона, скипетр и держава так и лежат нетронутые в сокровищнице. Возможно она обошлась малым парадным комплектом, но это все равно что сварить в бульоне камешки вместо клецек. Внешне похоже., но есть нельзя. Никакой силы такая с позволения сказать коронация не имеет. Поэтому я и выбрасываю все ее распоряжения в корзину для бумаг: без магии императорских регалий эти бумажки с золотым обрезом стоят не дороже подтирки.
Все эти факты и их объяснения вихрем кружились в голове Саварда, не давая сосредоточиться. Наконец он сложил кое‑как в мозгу картинку, но она его не устроила: слишком многое выпадало за рамки, не найдя в ней своего места. Поэтому он проигнорировал гордое собой выражение лица эльфа из спросил в лоб:
— Я все равно не понимаю. Зачем она на магов‑то напала? Какой в этом смысл?
Великий интриган аж расстроился.
— Дорогой мой, я думал ты умнее. Тут все абсолютно ясно и логично. За престолонаследием следит императорская магия. Если выгнать магов, прижать их к ногтю, то можно подменить регалии или перенастроить их с помощью специалиста, никто ничего не заметит. Потому что замечать будет некому.
— Ах, да. Что это я? Туплю, — сознался Савард, — Но тогда у меня другой вопрос: кто отец ребенка Матильды? Не он ли за ее спиной ручку крутит? Это можно как‑то выяснить?
Глаза Герулена сверкнули торжеством.
— Наконец‑то! Я ждал этого вопроса!
Прекрасная как сон Авенара, в изысканном платье, имитирующем драконью чешую, спускалась по убогой деревянной лестнице так, как будто это была самая парадная из парадных лестниц королевского дворца, а она сама как минимум королева.
Мелкие золотые чешуйки облегали совершенное тело как вторая кожа, чуть выше колен расходясь веером и подчеркивая изящество походки. Когда она успела переодеться, для Бетти было загадкой. Не исключено, что вся эта красота — всего лишь иллюзия, но зато какая! Драконы разинули рты и забыли, зачем пришли.
Зато взгляд Брунгильды сиял торжеством. Старуха была готова полюбоваться на унижение своего давнего врага.
Авенара спустилась в лавку, махнула рукой и достала из воздуха удобное кресло. Стоило ей в него усесться, как драконы начали понемногу приходить в себя. Младший так и стоял с открытым ртом. Зато старший справился с собой и обратился к Бетти: