Горная дорога | страница 5
Солнце лучи убрало
И село…
Тихие тени,
Руки сплетая,
С солнцем прощались,
Молча сгущались…
Ни одного неспокойного слова,
Звука тревожного,
Умысла злого
В мире не стало.
Все отдыхает — полночь настала.
Спите… Я тоже устала…
1958
СНЕГ ИДЁТ.Перевод М.Петровых
Идет снежок спокойный, чистый,
Как детский сои, и свеж и тих.
Мгновенной звездочкой искристой
Порой коснется рук моих.
Но вот пошел он гуще, гуще,
Всю землю в белое одел,
Необозримый, вездесущий, —
Не знаешь, где ему предел.
И ведь ни шороха, пи звука.
Но снег, летящий в тишине,
Полям, лугам, лесам порука,
Что пробудятся по весне.
Тишайший на земле в ответе
За шелест лепестков и трав,
За шум колосьев на рассвете,
За густолистый гул дубрав.
А сам беззвучен, бессловесен.
Таков он всюду и всегда.
Земле на благо отдан весь он
И молча тает без следа.
1952
ВЕТЕР.Перевод Л.Мартынова
Он не церемонится с листвою,
Горизонт завесой пылевою
Застилает, этот ветер.
Тучи он у нас над головою
Собирает, этот ветер.
С корнем он терновник вырывает,
Он в дверях и в окнах завывает.
Но, не в силах совладать с утесом,
Только зря старается он, ветер!
1957
ЗЕМЛЯНИКА.Перевод И.Снеговой
Земляника, земляника,
Круглая, пахучая,
От людей листком прикрылась
Озорная земляника,
Сладость леса жгучая.
И откуда столько силы
У красавицы лесной?
Сок из камня нацедила,
Отняла у солнца зной
И похитила у лета
Аромат и яркость цвета.
Земляника, земляника,
Круглая, пахучая,
От людей листком прикрылась,
К теплой травушке склонилась,
Сладость леса жгучая.
1957
«Себе обещала я тысячу раз…»Перевод К.Ваншенкина
Себе обещала я тысячу раз
Не делать ошибок — был голос мой звонок!
И все-таки я ошибалась тотчас
И вновь увлекалась, как малый ребенок.
Я видела искренность в блеске пустом,
Я радостно верила лживой улыбке.
Себя я сурово судила потом
И тут же ловила на новой ошибке.
Я, словно наставница, хмурила бровь,
Я, как ученица, клялась себе снова,
Следила за взбалмошным сердцем, и вновь
Я все же сдержать не могла свое слово.
1957
«С этих сошла я высот…»Перевод Л.Мартынова
С этих сошла я высот,
а до других не дошла.
Солнце к закату идет.
Я полпути не прошла.
Медленно движусь вперед
и тяжело дышу:
воздух орлиных высот
трудно переношу.
Тени все гуще, длинней,
все драгоценнее свет
редких вечерних лучей,
вовсе сходящих на нет.
Солнце к закату идет.
Я бы подождала.
С прежних сошла я высот,
а до других не дошла.
1959
ИСКУССТВЕННЫЕ ЦВЕТЫ.Перевод В.Виноградова
Ни запаха, ни теплоты.
Краса искусственного лоска —
Ненастоящие цветы —
Из клея,
Стружек,
Воска…
Пионы тянут лепестки