Горная дорога | страница 24



Образом Армении моей,

Мужественной и трудолюбивой,

Чтобы людям рассказала ты,

Как живут в стране моей счастливой,

Где и на камнях цветут цветы,

Где порою ветка небольшая

Дарит нам обилие плодов,—

Все бы рассказала ты без слов,

Край далекий скромно украшая.


Пшатени — армянская олива,

Вся в янтарных маленьких плодах,

Листья серебристого отлива

Плещут у дороги и в садах.

Никакой язык не в состоянье

Самым точным словом передать

Милое твое очарованье,

Щедрое горячее дыханье,

Серебристой тени благодать.

1954

КРАСАВИЦА СОНА. Перевод Т.Спендиаровой

Трудолюбива и скромна

Красавица Сона.

Двух сыновей растит она,

Красавица Сона.


У одного — отцовский рост,

Отцовский строгий нрав,

Весь в мать другой — душою прост,

Собой румян, кудряв.


Печально раннее вдовство,—

Муж не пришел с войны.

Повырастали без него

На радость ей сыны.


Где юность кончиться должна,

Чертой обведена?..

Свежа, как ранняя весна,

Красавица Сона.


О суженом она давно ль

Гадала перед сном!

Теперь невест искать изволь,

Ввести невесток в дом.


— Хоть рост у этой маловат,

Характером тверда.

Но та в работе, говорят,

Проворнее куда.


Быстра и эта, что огонь,

Да жаль, язык остер.

Ей не скажи, ее не тронь,

Тотчас же вступит в спор.


Та домовита, и скромна,

И хороша к тому ж.

Такой красоткой, как она,

Гордиться мог бы муж.


Но школу бросила, — с трудом

Читает по складам!..

Кто недоучку примет в дом

По нашим временам?


Невест найти бы и легко,

И даже не плохих,

Но вам, голубки, далеко

До соколов моих!


Да и к чему в конце концов

Со свадьбами спешить?

Еще успею молодцов

Просватать, окрутить!


Где юность кончиться должна,

Чертой обведена?..

Свежа, как ранняя весна,

Красавица Сона!


О суженом она давно ль

Гадала перед сном!

Теперь невест искать изволь,

Ввести невесток в дом.


— Красива эта, но горда,

А та шумит весь день,

А эта, как щепа, худа,

А та кругла, как пень!


По пальцам счет ведет Сона —

Невест не сосчитать.

Но не подходит ни одна,

Все как-то не под стать.


А парни без забот и мук —

Так, видно, суждено —

Избрали по сердцу подруг

Уже давным-давно.


В страду на поле, на гумне

У них немало встреч

При людях и наедине…

Как сердце уберечь?


И кто ж теперь, пора понять,

Вершит судьбу не сам,

Хоть и в большом почете мать

По нашим временам!

1950

ЗАНЕ. Перевод М.Петровых

Я опозорилась вконец.

Мне стыд, а людям, верно, смех. —

Ты хороша, ой, хороша,—

Бесстыдник тот сказал при всех.


Я опозорилась вконец.

На днях мы в клубе собрались,

И он сказал: — Танцуй со мной

Иль зацелую, берегись!


Я опозорилась вконец.

Я танцевала с ним одним,

И он потом сказал: — Пойдем