Горная дорога | страница 16



по старинке старою прялкой старую

                                               грусть прядет.

Я хожу то вверх, то вниз по тропинке

и не знаю, куда она ведет.

1956

«Тяжело в тени стоять…» Перевод Г.Левина

Тяжело в тени стоять,

Но и солнца свет слепит.

Путь мой трудно всем понять,

Много счастья — не сулит…


Молодость была, а с ней

Боль исканий и утрат.

С каждым новым днем ясней

Промахи мои стократ.


Смолоду не сгорбил груз

Испытаний и потерь,

А теперь я не согнусь:

Я сломалась бы теперь!

1956

«Капли, как бусы, нанизаны…» Перевод Р.Сефа

Капли, как бусы, нанизаны

На ниточки-провода.

Медленно падают вниз они —

Кап…

Не ищи следа.

Кап…

И память неверная

Мне говорит: «Вперед».

Кап…

И уже, наверное,

Мой подходит черед.

Кап…

И жизнь уже прожита,

Капля летит звеня…

Мир огромный, как сможешь ты

Жить один, без меня?

1957

«За окошком…» Перевод А.Ахматовой

За окошком

     воет ветер,

В двери гулко

     рвется ветер.

Ах! Чего еще ты хочешь

     и смущаешь мой досуг?!

В этот светлый

     час покоя

Что с тобой, скажи, такое,

     сумасшедший, грозный друг?

Я равна тебе,

     я снова

В блеске крыльев…

     Мысль и слово

Я, как ты, держу в объятьях

     дорогих моих друзей,

И летаю

     я повсюду,

Я подобна

     только чуду,

Но я мощи не имею

     или быстроты твоей.

И я трачу

     в вихре чувства

Часто

     все мое искусство…

Так себя я расточаю,

     расточаю всю себя.

1954

«Ты порой пугаешься сама…» Перевод В.Соколова

Ты порой пугаешься сама

Дум своих. Припомнить все поступки,

Все слова — и мысль нейдет с ума:

Неужель толкла ты воду в ступке?

Неужель, по ветерку скользя,

Ты жила — и вот стоишь пред былью:

Близорукие твои глаза

Застилало золотистой пылью.


Может быть, одна лишь ты была

Собственными песнями довольна.

Может,

Даже строчка

Не легла

На сердца других — светло иль больно.

Может, жизнь твоя, что зря сгорела,

Никого на свете не согрела,

И, напрасный свой напев любя,

Ты одна и слушала себя.


Ты поймешь потом (но будет поздно),

Что себя ты сделала бескрылой,

Что, как искры на ветру, без пользы

Унеслись твои былые силы.

Будет пусто на сердце, неладно.

И когда придет твоя зима,

Ты увидишь вдруг,

Как беспощадно

Обманула ты себя сама.

1955

«Смотрела молча я на вал…» Перевод Б.Слуцкого

Смотрела молча я на вал,

Что предо мною бушевал,

И восхищалась возмущеньем,

Которого он не скрывал.


У берега его волна

Была песком замутнена,

Зато морская глубина

Всегда чиста,

Всегда ясна.

1958

ЧУЖАЯ ВЕСНА. Перевод М.Петровых

Помедли, весла, чужая весна…

Давно ль ты была моею весною!

Недолго же ты была мне верна, —