Божественная комедия накануне конца света | страница 21
А вот перевод Илюшина: «"Взгляни ж на РУКИ СЕЙ ФИГУРЫ КРЕСТНОЙ: я назову всех тех, кто перед нами там всполыхнет, как огнь во мгле небесной". Едва был назван ИИСУС, ОГНЯМИ КРЕСТ ОЗАРИЛСЯ, видел в вышине я, – и то в согласьи было со словами… Моих объяла распахнутость взоров БЕЛАЯ СТРОГОСТЬ ШЕСТЫЯ ПЛАНЕТЫ, чей безупречен умеренный норов. ЮПИТЕРОВЫ там искрились светы, любовь возведши рядом знаков в норму, с коими схожи наших букв пометы… На М пятого слова обрывалось строение литер, в обличье ДИЯ (Дий – Юпитер – разъясняет Илюшин [3], с. 781 – Авт.) и серебром и златом красовалось… Та к и сонм светов взмыл, представь, читатель, над литерою – тот мене, тот боле, – насколь ИХ ДВИГЛО СОЛНЦЕ, их создатель. Вот все застыли, всяк – в своем поле, ГЛАВУ И ШЕЮ ОРЛА РАЗГЛЯДЕЛ Я, вычерчены в сем огнистом раздолье… Казалось мне, что на крылах широких прекрасный образ парит, воедино и сладостно слит с сонмом душ высоких. Казалось мне, что каждая – рубина подобье, в коем луч солнца играет, и взор пленяла мой сия картина… Как УГЛИ ЦЕЛОЙ МАССОЙ СВОЕЮ ГРЕЮТ, так масса горящих любовей неразделима была, разумею… И начал он так: «В царствие святое не воздымался не веривший в Cristo ни до, ни после РАСПЯТИЯ ЕГО, и хоть много их, кто зовет: „Cristo, Cristo!“ но в судный день – пусть кто жил и в Европе – может стать ниже, чем не знавший Cristo»» [3], с. 606–615.