Игра любви и случая | страница 29



Дорант. Я и сам так думаю. Я уеду, не сказавшись, и оставлю господину Оргону письмо, в котором все объясню.

Сильвия(в сторону). Уедет? Это мне не нравится.

Дорант. Вы одобряете мой план?

Сильвия. Нет… не особенно.

Дорант. А я не вижу лучшего выхода. Разве что лично переговорить? Но на это я не решаюсь. Да есть и другие соображения, по которым мне лучше всего уехать. Теперь мне здесь делать нечего.

Сильвия. Соображения ваши мне неизвестны, поэтому я не могу ни одобрить, ни осудить их, и не мне о них спрашивать.

Дорант. Но вы легко можете о них догадаться, Лизетта.

Сильвия. Мне думается, что вы неравнодушны к дочке господина Оргона.

Дорант. И только?

Сильвия. Конечно, можно еще кое-что предполагать, но я не столь самонадеянна и не столь безрассудна, чтобы задерживаться на таких предположениях.

Дорант. И не столь отважна, чтобы говорить о них. Ибо ничего приятного вы мне сказать не можете. Прощайте, Лизетта!

Сильвия. Постойте! Должна вам сказать, что вы, кажется, не понимаете меня!

Дорант. Тем лучше, если не понимаю. Ваше разъяснение вряд ли порадует меня. Поберегите вашу тайну до моего отъезда.

Сильвия. Как? Вы в самом деле уезжаете?

Дорант. А вы очень боитесь, как бы я не раздумал?

Сильвия. Как вы любезны, как вы хорошо меня понимаете!

Дорант. Понять не трудно. Прощайте! (Уходит.)

Сильвия(в сторону). Если он уедет – я разлюблю его и уже никогда за него не выйду… (Смотрит ему вслед.) Остановился, что-то обдумывает, смотрит, не обернусь ли я. Не могу же я окликнуть его, не могу же я его остановить… Странно будет, однако, если он уедет после всего, что я сделала! Ах, конец всему! Уходит! Я не столь властна над ним, как думала. Брат мой – увалень, не сумел взяться за дело! Равнодушные люди вечно все портят. После такого успеха и вдруг такая развязка! Но вот он снова показался. Он, кажется, возвращается. Я сама себе противоречу – видно, все еще влюблена. Притворюсь, будто ухожу; пусть он меня остановит. Должен же он чем-то заслужить наше примирение.

Дорант(останавливаясь). Не уходите, прошу вас! Мне надо еще кое-что сказать вам.

Сильвия. Что такое, сударь?

Дорант. Мне тяжело уезжать, не убедив вас, что я поступаю правильно.

Сильвия. Помилуйте, сударь! С какой стати вам предо мной оправдываться? Не стоит труда, я ведь всего-навсего служанка, и вы это дали мне ясно почувствовать.

Дорант. Полноте, Лизетта! Вам ли жаловаться? Вы видите, как трудно мне примириться со своей долей, и не хотите сказать мне ни слова в утешение.