Игра любви и случая | страница 27
Потому что вы его еще не рассмотрели.
Лизетта. Вы не поверите, до чего смущает меня ваша скромность.
Арлекин. Не смущайтесь понапрасну. В моем положении не быть скромным – значит быть дерзким.
Лизетта. Должна сказать вам, сударь, что не вам, а мне следует гордиться вашей любовью.
Арлекин. О-ой! Уж не придумаю, что и отвечать.
Лизетта. Повторяю, сударь, я свое место знаю.
Арлекин. Да и я свое знаю, и гордиться этим знанием мне нечего. Вы тоже не придете в восторг, когда узнаете. Лучше бы и не узнавать. Вы и не подозреваете, что при этом обнаружится.
Лизетта(в сторону). Такое самоунижение неестественно. (Арлекину.) Я не понимаю, что вы говорите.
Арлекин. Вот тут-то собака и зарыта.
Лизетта. Час от часу не легче! Вы меня пугаете. Разве вы не…
Арлекин. Ай-ай, что делать?
Лизетта. Объясните же, в чем дело.
Арлекин(в сторону). Надо ее подготовить… (Лизетте.) Сударыня, крепкого ли закала ваша любовь? Выдержит ли она испытание? Не испугается ли скромной хижины? Я не могу предоставить ей роскошный дворец.
Лизетта. Перестаньте меня волновать. Одним словом, кто вы такой?
Арлекин. Я… Попадалась вам когда-нибудь фальшивая монета? Вы знаете, что такое фальшивый луидор? Так вот, я на него похож.
Лизетта. Договаривайте. Как ваше имя?
Арлекин. Имя? (В сторону.) Сказать, что я ношу имя Арлекина. Еще добавит для рифмы – «дурачина»!
Лизетта. Так как же?
Арлекин. Сейчас все узнаете. Скажите, очень вам ненавистны люди, состоящие на службе?
Лизетта. Что вы называете службой?
Арлекин. Ну, например, служба в передней.
Лизетта. В передней! Значит, передо мной не Дорант?
Арлекин. Он мой командир.
Лизетта. Нахальная образина!
Арлекин(в сторону). Сыскала-таки рифму, плутовка!
Лизетта. Посмотрите только на это чучело!
Арлекин. Лечу вверх тормашками!
Лизетта. Я битый час молю его о снисхождении и всячески унижаюсь перед этой скотиной!
Арлекин. Ах, сударыня, если бы вы предпочитали любовь славе, я осчастливил бы вас не хуже любого барина!
Лизетта(смеется). Ха-ха-ха! Не могу удержаться от смеха! Он еще рассуждает о славе! Ну как тут не рассмеяться! Впрочем, я тебя прощаю, – ведь я же славлюсь добротой.
Арлекин. Правда, благодетельница? Сердце мое будет признательно вам до скончания века!
Лизетта. По рукам, Арлекин! Ты меня провел! Слуга барина ничем не хуже горничной барышни.
Арлекин. Горничной барышни?
Лизетта. Она мой командир, или вроде того.
Арлекин. Притворщица!
Лизетта. Теперь отыгрывайся сколько душе угодно.
Арлекин. Подумать только! А я-то с этой обезьяной час целый бьюсь, не знаю, как признаться, что я всего лишь слуга.