Игра любви и случая | страница 20
Г-н Оргон. Спокойнее, спокойнее!
Сильвия. Нет, батюшка, я не могу быть спокойной. Я, видите ли, гневалась, служанка обомлела… Объяснитесь откровенно! Что вы хотите сказать? Слугу обвиняют несправедливо. Все вы заблуждаетесь, а Лизетта – сумасбродка. Он ни в чем не повинен – это совершенно ясно. Зачем же опять начинать этот разговор? Я оскорблена до глубины души.
Г-н Оргон. Ты сдерживаешься, дочь моя, а не прочь бы со мной поссориться. Не лучше ли решить вопрос так: на подозрении у нас слуга, он один, так пусть же Дорант выгонит его.
Сильвия. Злосчастное переодевание! Пусть Лизетта не показывается мне на глаза! Она мне еще ненавистней Доранта.
Г-н Оргон. С Лизеттой поступай как знаешь. Но ты должна быть довольна, что этот малый уберется отсюда. Он в тебя влюблен, и тебя это, конечно, раздражает.
Сильвия. Я на это не жалуюсь. Он принимает меня за горничную и ведет себя со мной соответствующим образом. Но он не говорит всего, что хотел бы сказать, потому что я держу его на расстоянии.
Марио. Не так-то уж надежно ты его держишь.
Г-н Оргон. Мы собственными глазами видели, как он стоял перед тобой на коленях, хоть ты этому и противилась. Но чтобы он встал, тебе, наверно, пришлось сказать, будто он тебе не противен.
Сильвия(в сторону). Мне душно!
Марио. А когда он спросил, полюбишь ли ты его, тебе и это пришлось ему посулить. А то он и сейчас еще стоял бы на коленях.
Сильвия. Что и говорить, тонкое замечание, братец! Но поведение его мне не понравилось, и слушать о нем мне неприятное. Шутки в сторону: когда же кончится эта комедия, когда вы перестанете надо мной потешаться?
Г-н Оргон. Я требую от тебя только одного, дочка: не отвергай Доранта, как следует не разобравшись в нем. Повремени еще! Ты сама потом будешь мне благодарна за отсрочку, о которой я тебя прошу. Ручаюсь!
Марио. Ты выйдешь за Доранта, и притом по любви – помяни мое слово… А вы, батюшка, простите слугу!
Сильвия. Как простить? Я требую, чтобы его удалили.
Г-н Оргон. Это дело его господина. (Марио.) Пойдем.
Марио. Прощай, сестрица. Смотри же, не сердись!
Явление XII
Сильвия, одна; потом Дорант.
Сильвия. Ах, как тяжело на сердце! Я смущена, что-то гнетет меня. Я огорчена этим глупым приключением. Я никому не доверяю, всеми недовольна и недовольна собой.
Дорант(входит). А я тебя искал повсюду, Лизетта!
Сильвия. Напрасно трудился, потому что я от тебя убегу.
Дорант(удерживая ее). Постой, Лизетта! Мне надобно с тобой поговорить в последний раз. Очень важное дело – оно касается твоих господ.