Время от времени | страница 125



Джек огляделся. Уже начали опускаться сумерки, но до темноты оставалось еще добрых два часа. Пират рискнул негромко свистнуть, не услышал ничего в ответ. Спешившись, все четверо повели лошадей в лес, пока не нашли такое местечко, где листва была достаточно плотной, чтобы укрыть их от чужих глаз. Там они и сели в ожидании.

Час спустя Хоули и его спутники услышали тихий ответный свист. Они поднялись на ноги, и Джек ответил. Через считаные мгновения на их бивак выбежала Эбби, заключив капитана в объятья. Джоанна выгнула бровь дугой, но решила вежливо дождаться, когда их с мисс Уинтер представят друг другу. Когда же Эбби принялась целовать Джека снова и снова, Джоанна решила взять дело в свои руки. Она начала подбираться к парочке, но внезапно застыла как вкопанная, когда на бивак вошла Хестер.

Увидев лицо матери Эбби, Джоанна охнула, перекрестилась и сплюнула. Джордж поступил так же, а Регби выгнула спину дугой, зашипела и прыгнула к Роуз на руки.

— Узрите! — вскричала Роуз, направив на Хестер указующий перст. — Дьяволова госпожа!

Сама же девочка напугала бывшую миссис Уинтер и подошедшего вслед за ней Пима еще больше.

— Клянусь мощами Христовыми, — изрек Пим, глядя на нее, — адская кошка нашла свою матушку!

Эбби удивилась, что Генри не целует ее в ответ, но затем удивилась еще больше, обнаружив, что какая-то худая девчонка тянет ее за волосы.

— Ой! Ой! — завопила мисс Уинтер. — Пусти, сука!

Но Джоанна не отпускала, пока не оттащила ее от Джека. Эбби попыталась влепить ей затрещину, но та уклонилась, и тогда Уинтер поглядела на Джека:

— Кто эта подлая сучка?!

— Это Джоанна, — осторожно произнес ее возлюбленный.

— И кто ты такая, чтобы таскать меня за волосы, будто уличного сорванца? — повернулась Эбби к своей сопернице.

— Я жена Джека, — провозгласила та.

Глава 17

Двумя месяцами раньше Джек, пришедший на веслах по Литл-Ривер, обедал вместе с семейством Стаутов, когда с улицы вдруг донесся мужской голос. Открыв дверь, Джордж увидел мужчину и женщину, а позади них — девочку, привязанную к коновязи.

— Изложите свое дело, — сказал Стаут, принимая из рук Хоули мушкет. А сам Хоули, вытащив из сюртука два кремневых пистоля, скрестил их на груди.

— Мы с женой пробуем сыскать источник одного ощущения. Если это какая трава, коей вы торгуете, так мы купим, — сказал мужчина.

Джордж в точности знал, что имеет в виду незнакомец, однако оглянулся на Джека и потребовал:

— Опишите это ощущение!

— Не могу. Это просто такое чувство, будто бы кто-то забрал боль из моей подагрической ноги и из жениной спины, — попытался объяснить пришелец. — Оно привело меня сюда. Я Ричард Брэдфорд, — сообщил он, — а это моя жена Пейшенс и наша дщерь Джоанна.