В объятиях принцессы | страница 126
– Оказывается, вы трус. Так я и думал. Вашей любви не хватает даже на то, чтобы драться за нее.
– Хватает, – улыбнулся Пенхэллоу. – И если бы речь шла только о ней, вы бы уже были мертвы. Но, к сожалению, есть еще кое-кто, о ком я не могу не думать.
– Кто?
Луиза закрыла глаза.
– Филипп, – объяснил Пенхэллоу. – Ваш сын, если вы еще об этом помните.
Ну вот. Луиза почувствовала, что Сомертона вновь охватило бешенство. От его мощного тела исходили потоки энергии.
– Не смей говорить о моем сыне, подлец!
Луиза открыла глаза. Сомертон в ярости бросился на врага, но тот легко уклонился.
– Нет! – закричала она. Это несправедливо. Так нельзя. Пенхэллоу играет нечестно, метя в самое больное место в душе графа.
– Хороший мальчик, Филипп. – Пенхэллоу снова уклонился от удара. – Умный. Любопытный. Любит придумывать рассказы о пиратах. И это несмотря на вашу явную несостоятельность в роли отца. Все дело в том, что, как бы мне ни хотелось вас прикончить, друг мой, не могу представить себе, как буду объяснять Филиппу, почему я убил его отца.
Пенхэллоу снова поднырнул под кулак Сомертона, который упорно наступал.
– У тебя не будет шанса, подонок! Ты больше никогда не увидишь моего мальчика!
Они застыли, напряженно глядя друг на друга и тяжело дыша.
– Нет, нет, – снова заговорил Пенхэллоу, – вы все неправильно поняли. Если вы решили, что я собираюсь предоставить Филиппа вашей нежной заботе, то, вероятно, совсем лишились мозгов, впрочем, были ли они у вас когда-нибудь – большой вопрос.
– Ты еще смеешь…
– Вот как будет, Сомертон, – спокойно сказал Пенхэллоу. – Ты дашь Лилибет развод, я женюсь на ней, и ты оставишь нас в покое. Мы сами воспитаем сына, который восстановит честь титула, утраченную тобой.
У Луизы перехватило дыхание. Ей хотелось закричать на кузена, объяснить, что он неправ, что совершенно не знает графа.
Сомертон сухо засмеялся. Этот звук резанул Луизу по сердцу.
– Превосходно, Пенхэллоу, – сказал он. – Продолжай в том же духе. Я всегда знал, что ты не блещешь умом, но ты оказался даже большим идиотом, чем я мог предположить. Как тебе удалось так долго продержаться в Бюро?
Пенхэллоу пожал плечами:
– Должно быть, все дело в везении.
– И ты считаешь – ты действительно считаешь, что я подчинюсь твоим приказам? Когда леди Сомертон и ее сын в моей власти? А тебе не хватает смелости поднять на меня руку?
Что-то было не так. Луиза чувствовала это, слышала в фальшивом звучании голоса Пенхэллоу. Ее кузен не был идиотом. В возрасте одиннадцати лет он уже читал труды Ньютона, и в семье все признавали, что, помимо смазливой физиономии, у него есть и мозги.