В объятиях принцессы | страница 101
– Да, конечно, я жив. Осторожно, помнешь кружева.
– Но мои сестры, что с ними? – Луиза отпрянула. – Что произошло? Боже мой! Я думала, что она нас всех выдала и все мертвы. И я тоже была бы мертва, если бы не Сомертон.
– Кто нас всех выдал?
– Мисс Динглби. В ночь бала.
– Ах, вот оно что. – Герцог высвободился из ее объятий, усадил на траву и сам опустился рядом. От его одежды слабо пахло сандаловым деревом. Запах был совсем не женским. Луизе хотелось схватить его за плечи и хорошенько встряхнуть.
– Дядя, да скажите же наконец, что произошло? Где все? Где Эмили и Стефани? Они… – Луиза не смогла выговорить страшное слово, у нее сильно дрожали руки, а сердце трепетало, словно крылья бабочки.
– Твои сестры в безопасности, – тихо сказал герцог.
Услышав это, Луиза уткнулась лицом в колени и разрыдалась.
– Тише, тише, малышка. – Он похлопал ее по спине. – Значит, ты все это время думала, что… Бедняжка!
Луиза не могла говорить. Все это время она думала, что осталась одна на свете, что все, кого она любила, мертвы, и ей тоже хотелось умереть. Подавшись к дяде, она обеими руками вцепилась в ткань платья над его необъятной фальшивой грудью.
– Осторожно, порвешь кружева!
– Где они? – прошипела Луиза. – Говорите!
– Они… они в безопасности. Ты не должна волноваться.
– Но мисс Динглби…
Грудь герцога поднялась и опустилась в тяжелом вздохе.
– Мисс Динглби. Величайшее разочарование.
Луиза подняла глаза:
– Она нас предала?
– Боюсь, что да.
– Но как? Где она?
– Не знаю, дорогая. Последние два месяца я только и делал, что искал ответ на этот вопрос.
– Два месяца? Но ведь бал был в феврале.
– Как и тебя, дорогая девочка, меня настигла жесточайшая тифозная лихорадка. – Он всплеснул руками. – Правда, я уже болел тифом в детстве, поэтому перенес его легче, чем ты. Верный камердинер увез меня в тайное убежище – в маленький домик, расположенный в глухой деревне, о котором не знали даже мои самые близкие друзья. Когда же лихорадка прошла, я вернулся к жизни и немедленно отправил агентов на поиски мисс Динглби. Она бесследно исчезла. Но в кухне Баттерси, в одном из ящиков, мои люди нашли некую лабораторную культуру. При проверке выяснилось, что это вирусы тифозной лихорадки.
Луиза прикрыла рот ладонью.
– Болезнь в высшей степени заразна, – продолжил Олимпия, – и передается, например, при помощи зараженных продуктов.
В животе у Луизы что-то заворочалось.
– Чай, – пробормотала она.
– Или кексы. Судя по всему, в сандвичах с ветчиной, которые с удовольствием поглощал Куинси, заразы не было.