Феникс Поттер: Пространство и время | страница 67



Чем больше я узнаю об этом мире, тем сильнее проникаюсь уважением к Первотворцам, как я их теперь буду называть. Интересно было бы узнать подробнее об их судьбе, но скорее всего сделать это удастся не скоро. Впрочем, куда мне торопиться, ведь я и сам могу путешествовать во времени сколько угодно долго, да еще и в любом направлении. У меня, можно сказать, неограниченный запас этого самого времени.

Выбрав базовые настройки управления полетом, я уселся сверху на метлу, как поступили все остальные ученики, и стал дожидаться следующих команд учителя. Между тем, кое-кто решил не тянуть резину и отправиться в полет самостоятельно.

— Вернись, мальчишка! — крикнула профессор поднимающемуся ввысь Терри Буту. — Вернись немедленно!

— Я не могу! — находился тот в панике. — Я ей не управляю!

Я обратился к своим часам и понял, что парень говорил правду. Произошел какой-то сбой в работе палки-леталки, и бедный Терри ничего не мог исправить. Что ж, зато это могу сделать я. Достаточно только перехватить управление и приказать метле опуститься обратно. Я быстро переместился в задние ряды любителей понаблюдать за нелепыми ситуациями и стал активно ломать простенькую защиту от угона этого веника с педалями. Процесс шел успешно, однако метла уже успела довольно высоко подняться и на уговоры мадам Трюк не реагировала. Еще бы.

Но тут часы снова звонко пикнули, сообщая об успешном взломе. Этот же звук помимо всего прочего еще и привлек внимание Гермионы.

— Что это ты тут делаешь? — поинтересовалась она, подойдя вплотную и заглянув через мое плечо на часы.

— Да так, плюшками балуюсь, — отмахнулся я. — Не важно.

Но о важности вопроса у девочки было свое мнение.

— Ты что, хочешь Терри с метлы скинуть? — ужаснулась она, наблюдая за моими попытками управлять метлой через маленький дисплей часов.

Да уж, хоть какое-то подобие джойстика тут бы совсем не было лишним.

— Не говори ерунды, — возмутился я таким обвинениям. — Я его спасать пытаюсь.

— Ну да, — начала она повышать голос, — а с земли ты его поднял, чтобы потом благородно опустить обратно.

— Тихо! — шикнул я на нее. — Не пали контору. Не я его поднял в воздух.

— А кто же тогда? — скрестила Гермиона руки на груди. — Здесь только ты один занимаешься не пойми чем, очень похожим на попытку убийства.

— Сама-то веришь в то, о чем говоришь? — продолжал я плавно опускать Терри на землю.

— А вот захочу и поверю, — гордо вздернула она подбородок вверх. — Искусство самоубеждения и не то еще может.