Америkа (Reload Game) | страница 158
— Притон, да. Но не воровской…
Засим ротмистр прочел трехминутную примерно лекцию, вполне академическую по стилю изложения, которую можно было бы озаглавить так: «О нетрадиционных сексуальных отношениях и их социальной роли в привилегированных слоях русского общества середины XIX века». Парнишка сидел пунцовый — хоть прикуривай, а по окончании лекции еле выдавил дрожащими губами:
— Вы… вы… хотите… чтоб… я?..
— Ты чего, напарник, — встречно вытаращился на него ротмистр, — с дуба, что ль, рухнул?! Или как это называют в вашей, Витебской, губернии?
— Простите, Павел Андреевич, — жалобно заморгал тот, — но даже изобразить собой такую… такое… ну, не выйдет у меня, правда…
— Ты, как раз, главное — не вздумай там чего-нибудь изображать: угробишь нас обоих — на раз! Будь самим собой — как вот сейчас. Именно таким ты мне там и нужен. За нитью разговора даже и следить не пробуй. А главное — держи рот на замке, что бы вокруг ни творилось. Ты мне веришь?
— Да, дядя Паша.
— Тогда всё у нас с тобой станцуется, племянник!
26
На пАру, возникшую будто из ниоткуда посреди погруженного в полумрак клуба «Эфиальт», трудно было не обратить внимания: прелестный эфеб в пейзанском наряде, способный заставить любое сердце биться учащенно, и брутальный мачо в безупречном английском костюме и котелке, при виде которого застенчивый вздох: «О-о…» исторгался из груди как бы сам собой… Прекрасные незнакомцы, переживавшие, похоже, даже еще не медовый месяц, а лишь романтическое преддверие его, были поглощены друг другом настолько, что не нашли даже нужным представиться обществу по клубной традиции. Мачо небрежным движением поманил к себе и так уже поспешавшего к ним распорядителя, весьма встревоженного нарушением этикета, и опередил его вопрос своим:
— Perhaps at least here, with my most charming hosts, I might be able to speak my own language, what? It so happens that my French is nonexistent and my Russian shamefully limited. Dear me, I forgot to introduce myself. I’m Captain FitzGerald, Archibald FitzGerald of Valencia FitzGeralds, Bengal Army, staff. At your service. I am on secondment to the local Embassy.[1]
— Indeed, a lack of French could create a problem while travelling through Russia.[2] — сочувственно склонил голову распорядитель.
— Well, I have Turkish, Armenian, Georgian and Farsi to back on, plus a couple of North-Caucasian patois. What do you think, will Farsi do the trick?[3]
— I beg your pardon, sir, — почтительно осведомился кто-то из зрителей, — but it is said that it is the Bengal Army staff that directs British intelligence work throughout the Middle and Far East. Is that true?