Жара и пыль | страница 71
— А что же вы сделали потом, доктор?
— А потом, Наваб-саиб, я велел позвать этого молодца в свой кабинет и без дальнейших разговоров устроил ему взбучку.
— И очень правильно сделали, доктор, очень правильно. Вы подаете хороший пример.
— С ними нельзя по-другому, Наваб-саиб. Спорить бесполезно, они не склонны рассуждать логически. У них здесь все не так устроено, как у нас.
— Совершенно верно, доктор. Вы попали прямо… во что, Гарри?
— В яблочко.
— Вот именно. В яблочко, — Наваб серьезно кивнул.
Вскоре Оливии стало не смешно. Доктор Сондерс был откровенно глуп, и шутка затянулась. Гарри это тоже наскучило. Как обычно, Наваб мгновенно почувствовал, что обстановка переменилась. Он отбросил салфетку и сказал:
— Оливия, Гарри, идемте. — Бесцеремонно оставив доктора в столовой, он повел их наверх, в комнаты Гарри. Там он бросился в кресло, и, откинув голову назад, наконец, громко расхохотался. И обиделся, когда они к нему не присоединились: — Я так старался вас развеселить, — пожаловался он.
— Это же просто жестокое обращение с животными.
— Но он нас назвал животными, — заметил Наваб.
— Он просто старый зануда, — буркнул Гарри. — Зачем вы только его позвали?
— Это все она, — сказал Наваб, указывая на Оливию. А когда она смутилась, примирительно заметил: — Он не зануда, наоборот, довольно забавен. «Мы, врачи, чувствуем себя дома в Англии», — проговорил он, соединив кончики пальцев и раздувая воображаемые усы. Было не очень похоже, но Оливия и Гарри из вежливости засмеялись. Сначала он был доволен, но затем настроение у него испортилось, и он сказал с отвращением: — Вы правы. Он — зануда. Да уж, не стоило его приглашать, давайте от него избавимся.
Оливия почувствовала необходимость сказать:
— Он и в самом деле исключительно высокомерен. Не судите обо всех по нему.
Наваб холодно взглянул на нее:
— Кого не судить?
— Всех нас.
— Кого «нас»? — спросил ее Гарри тоже враждебно.
Оливия ощутила, что попала в затруднительное положение. Именно так она чувствовала себя на обеде у Кроуфордов, не зная, чью сторону принять.
— Не знаю, что вы об этом думаете, — продолжал Гарри, — но не нужно сравнивать меня с ними.
— Но Гарри, ведь Кроуфорды, например… они совсем не такие, как доктор Сондерс, вы это прекрасно знаете. Или чета Миннизов. Или, раз уж на то пошло, Дуглас и…
— И вы?
— Все одинаковые, — неожиданно и решительно отрезал Наваб.
Оливия была потрясена, неужели он и ее имеет в виду? Включил ли он и ее в эту группу? Она посмотрела ему в лицо, и ее испугали чувства, так явно отражавшиеся на нем; ей было невыносимо быть их причиной, даже частичной, она бы сделала все, чтобы это не имело к ней отношения.