|
Uncle Vernon laid aside his paper with a deep sniff of disapproval and looked down at his own grapefruit quarter. | Неодобрительно фыркнув, дядя Вернон отложил газету и посмотрел в собственную тарелку. |
"Is this it?" he said grumpily to Aunt Petunia. | - И это всё? - ворчливо обратился он к тёте Петунии. |
Aunt Petunia gave him a severe look, and then nodded pointedly at Dudley, who had already finished his own grapefruit quarter and was eyeing Harry's with a very sour look in his piggy little eyes. | Тётя Петуния метнула на него свирепый взгляд, а потом выразительно показала подбородком на Дудли. Тот уже покончил со своим грейпфрутом и маленькими поросячьими глазками кисло косился на Гаррин. |
Uncle Vernon gave a great sigh, which ruffled his large, bushy mustache, and picked up his spoon. | Дядя Вернон издал глубокий вздох, отчего зашевелились его густые, кустистые усы, и взялся за ложку. |
The doorbell rang. Uncle Vernon heaved himself out of his chair and set off down the hall. Quick as a flash, while his mother was occupied with the kettle, Dudley stole the rest of Uncle Vernon's grapefruit. | Раздался звонок в дверь. Дядя Вернон тяжело поднялся со стула и направился в прихожую. С быстротой молнии, пока мать возилась с чайником, Дудли украл у отца грейпфрут. |
Harry heard talking at the door, and someone laughing, and Uncle Vernon answering curtly. Then the front door closed, and the sound of ripping paper came from the hall. | Гарри услышал разговор у двери, чей-то смех и резкий ответ дяди. Затем входная дверь захлопнулась, и из прихожей донёсся звук разрываемой бумаги. |
Aunt Petunia set the teapot down on the table and looked curiously around to see where Uncle Vernon had got to. She didn't have to wait long to find out; after about a minute, he was back. He looked livid. | Тётя Петуния поставила чайник на стол и с любопытством обернулась. Ей не пришлось долго ждать, чтобы узнать, чем это занят её муж; не прошло и минуты, как он вернулся. Вид у него был разъярённый. |
"You," he barked at Harry. "In the living room. Now." | - Ты, - рявкнул он Гарри. - В гостиную. Быстро! |
Bewildered, wondering what on earth he was supposed to have done this time, Harry got up and followed Uncle Vernon out of the kitchen and into the next room. Uncle Vernon closed the door sharply behind both of them. | Изумлённый, гадая, в чём же таком его собираются обвинить на этот раз, Гарри встал и проследовал за дядей из кухни в соседнюю комнату. Когда они оба оказались в гостиной, дядя Вернон с грохотом захлопнул дверь. |