Над пропастью во ржи | страница 54
А в коридоре у нас - сплошной линолеум, так что издали было слышно, как он, мерзавец, подходит к нашей комнате. | |
I don't even remember where I was sitting when he came in--at the window, or in my chair or his. | Я даже не помню, где я сидел, когда он вошел, -в своем кресле, или у окна, или в его кресле. |
I swear I can't remember. | Честное слово, не могу вспомнить. |
He came in griping about how cold it was out. | Он вошел и сразу стал жаловаться, какой холод. |
Then he said, "Where the hell is everybody? | Потом спрашивает: - Куда к черту все пропали? |
It's like a goddam morgue around here." | Ни живой души - форменный морг. |
I didn't even bother to answer him. | Я ему и не подумал отвечать. |
If he was so goddam stupid not to realize it was Saturday night and everybody was out or asleep or home for the week end, I wasn't going to break my neck telling him. | Если он, болван, не понимает, что в субботу вечером все ушли, или спят, или уехали к родным, чего ради мне лезть вон из кожи объяснять ему. |
He started getting undressed. | Он стал раздеваться. |
He didn't say one goddam word about Jane. | А про Джейн - ни слова. |
Not one. | Ни единого словечка. |
Neither did I. | И я молчу. |
I just watched him. | Только смотрю на него. |
All he did was thank me for letting him wear my hound's-tooth. | Правда, он меня поблагодарил за куртку. |
He hung it up on a hanger and put it in the closet. | Надел ее на плечики и повесил в шкаф. |
Then when he was taking off his tie, he asked me if I'd written his goddam composition for him. | А когда он развязывал галстук, спросил меня, написал ли я за него это дурацкое сочинение. |
I told him it was over on his goddam bed. | Я сказал, что вон оно, на его собственной кровати. |
He walked over and read it while he was unbuttoning his shirt. | Он подошел и стал читать, пока расстегивал рубаху. |
He stood there, reading it, and sort of stroking his bare chest and stomach, with this very stupid expression on his face. | Стоит читает, а сам гладит себя по голой груди с самым идиотским выражением лица. |
He was always stroking his stomach or his chest. | Вечно он гладил себя то по груди, то по животу. |
He was mad about himself. | Он себя просто обожал. |
All of a sudden, he said, | И вдруг говорит: |
"For Chrissake, Holden. | - Что за чертовщина, Холден? |
This is about a goddam baseball glove." | Тут про какую-то дурацкую рукавицу! |
"So what?" I said. | - Ну так что же? - спрашиваю я. |
Cold as hell. | Ледяным голосом. |
"Wuddaya mean so what? | - То есть как это - что же? |
I told ya it had to be about a goddam room or a house or something." |
Книги, похожие на Над пропастью во ржи