Над пропастью во ржи | страница 28



He always put it back in the wrong place, too, when he was finished.И ставил он ее всегда не на то место.
He did it on purpose. You could tell.Нарочно - это сразу было видно.
"Nobody won," he said.- Никто не победил? - сказал он.
"How come?"- Как же так?
"I left the goddam foils and stuff on the subway."- Да я все это дурацкое снаряжение забыл в метро.
I still didn't look up at him.- Голову я так и не поднял.
"On the subway, for Chrissake!- В метро? Что за черт!
Ya lost them, ya mean?"Потерял, что ли?
"We got on the wrong subway.- Мы не на ту линию сели.
I had to keep getting up to look at a goddam map on the wall."Все время приходилось вскакивать и смотреть на схему метро.
He came over and stood right in my light.Он подошел, заслонил мне свет.
"Hey," I said. "I've read this same sentence about twenty times since you came in."- Слушай, - говорю, - я из-за тебя уже двадцатый раз читаю одну и ту же фразу.
Anybody else except Ackley would've taken the goddam hint.Всякий, кроме Экли, понял бы намек.
Not him, though.Только не он.
"Think they'll make ya pay for em?" he said.- А тебя не заставят платить? - спрашивает.
"I don't know, and I don't give a damn.- Не знаю и знать не хочу.
How 'bout sitting down or something, Ackley kid? You're right in my goddam light."Может, ты сядешь, Экли, детка, а то ты мне весь свет загородил.
He didn't like it when you called him "Ackley kid."Он ненавидел, когда я называл его "Экли, детка".
He was always telling me I was a goddam kid, because I was sixteen and he was eighteen.А сам он вечно говорил, что я еще маленький, потому что мне было шестнадцать, а ему уже восемнадцать.
It drove him mad when I called him "Ackley kid."Он бесился, когда я называл его "детка".
He kept standing there.А он стал и стоит.
He was exactly the kind of a guy that wouldn't get out of your light when you asked him to.Такой это был человек - ни за что не отойдет от света, если его просят.
He'd do it, finally, but it took him a lot longer if you asked him to.Потом, конечно, отойдет, но если его попросить, он н а р о ч н о не отойдет.
"What the hellya reading?" he said.- Что ты читаешь? - спрашивает.
"Goddam book."- Не видишь - книгу читаю.
He shoved my book back with his hand so that he could see the name of it.Он перевернул книгу, посмотрел на заголовок.
"Any good?" he said.- Хорошая? - спрашивает.
"This sentence I'm reading is terrific."- Да, особенно э т а фраза, которую я все время читаю.