Над пропастью во ржи | страница 14



It was the hardest bed I ever sat on.На такой жесткой кровати я еще никогда в жизни не сидел.
"I passed English all right," I said, "because I had all that Beowulf and Lord Randal My Son stuff when I was at the Whooton School.Английский я хорошо сдал, потому что я учил Беовульфа и "Лорд Рэндал, мой сын" и всю эту штуку еще в Хуттонской школе.
I mean I didn't have to do any work in English at all hardly, except write compositions once in a while."Английским мне приходилось заниматься, только когда задавали сочинения.
He wasn't even listening.Он меня даже не слушал.
He hardly ever listened to you when you said something.Он никогда не слушал, что ему говорили.
"I flunked you in history because you knew absolutely nothing."- Я провалил тебя по истории, потому что ты совершенно ничего не учил.
"I know that, sir.- Понимаю, сэр.
Boy, I know it.Отлично понимаю.
You couldn't help it."Что вам было делать?
"Absolutely nothing," he said over again.- Совершенно ничего не учил! - повторял он.
That's something that drives me crazy. When people say something twice that way, after you admit it the first time.Меня злит, когда люди повторяют то, с чем ты с р а з у согласился.
Then he said it three times. "But absolutely nothing.А он и в третий раз повторил: - Совершенно ничего не учил!
I doubt very much if you opened your textbook even once the whole term.Сомневаюсь, открывал ли ты учебник хоть раз за всю четверть.
Did you?Открывал?
Tell the truth, boy."Только говори правду, мальчик!
"Well, I sort of glanced through it a couple of times," I told him.- Нет, я, конечно, просматривал его раза два, -говорю.
I didn't want to hurt his feelings.Не хотелось его обижать.
He was mad about history.Он был помешан на своей истории.
"You glanced through it, eh?" he said--very sarcastic.- Ах, просматривал? - сказал он очень ядовито.
"Your, ah, exam paper is over there on top of my chiffonier.- Твоя, с позволения сказать, экзаменационная работа вон там, на полке.
On top of the pile.Сверху, на тетрадях.
Bring it here, please."Дай ее сюда, пожалуйста!
It was a very dirty trick, but I went over and brought it over to him--I didn't have any alternative or anything.Это было ужасное свинство с его стороны, но я взял свою тетрадку и подал ему - больше ничего делать не оставалось.
Then I sat down on his cement bed again.Потом я опять сел на эту бетонную кровать.
Boy, you can't imagine how sorry I was getting that I'd stopped by to say good-by to him.