|
Pooh couldn't answer that one, so he began to sing. | На это Пуху уже нечего было ответить, и он затянул свою песню: |
They all went off to discover the Pole, Owl and Piglet and Rabbit and all; It's a Thing you Discover, as I've been tole By Owl and Piglet and Rabbit and all. | Они все отправились Полюс искать: Сова, Поросенок, и Кролик, и все. Полюс, такая вещь, которую ищут, -- ну, как это сказать -- Сова, Поросенок, и Кролик, и все. |
Eeyore, Christopher Robin and Pooh And Rabbit's relations all went too -- And where the Pole was none of them knew.... | Ия, Кристофер Робин и Пух, И Родственники Кролика ползут во весь дух. А где он, этот Полюс, не знает никто... |
Sing Hey! for Owl and Rabbit and all! | Да здравствует храбрость! Им всем хоть бы что! |
"Hush!" said Christopher Robin turning round to Pooh, "we're just coming to a Dangerous Place." | "Тихо!", говорит Кристофер Робин, быстро поворачиваясь к Пуху, -- "мы как раз подходим к Опасному Месту". |
"Hush!" said Pooh turning round quickly to Piglet. | "Тихо!", сказал Пух, быстро повернувшись к Поросенку. |
"Hush!" said Piglet to Kanga. | "Тихо!", сказал Поросенок Канге. |
"Hush!" said Kanga to Owl, while Roo said | "Тихо!", сказала Канга Сове, в то время как Ру несколько раз очень быстро сказал |
"Hush!" several times to himself, very quietly. | "Тихо!" самому себе. |
"Hush!" said Owl to Eeyore. | "Тихо!", сказала Сова ослику Ия. |
"Hush!" said Eeyore in a terrible voice to all Rabbit's friends-and-relations, and | "Тихо/", сказал Ия ужасным голосом всем друзьям-и-родственникам Кролика, и |
"Hush!" they said hastily to each other all down the line, until it got to the last one of all. And the last and smallest friend-and-relation was so upset to find that the whole Expotition was saying | "Тихо!", необдуманно сказал каждый из них по цепи, пока это не дошло до последнего из всех, и последний и наименьший друг-и-родственник Кролика был настолько выведен из равновесия тем, что целая Эскпотиция говорит ему |
"Hush!" to him, that he buried himself head downwards in a crack in the ground, and stayed there for two days until the danger was over, and then went home in a great hurry, and lived quietly with his Aunt ever-afterwards. | "Тихо!", что он зарылся с головой в землю и оставался так на протяжении двух дней, пока опасность окончательно не миновала, и он с большим проворством отправился домой и жил там со своей теткой тихо и спокойно, не ожидая больше от жизни ничего хорошего. |
His name was Alexander Beetle. |