"Конечно, это было с моей стороны ", заметил он, быстро скатываясь по шести последним веткам. |
"It all comes, I suppose," he decided, as he said good-bye to the last branch, spun round three times, and flew gracefully into a gorse-bush, "it all comes of liking honey so much. | "Полагаю, что все это от того ", решил он и попрощался с последней веткой, перевернулся три раза в воздухе и грациозно свалился в куст ут?сника, "все это происходит от слишком большой любви к меду. |
Oh, help!" | Ох, на помощь!" |
He crawled out of the gorse-bush, brushed the prickles from his nose, and began to think again. | Он выполз из куста ут?сника, вынул колючки из носу и снова задумался. |
And the first person he thought of was Christopher Robin. | И первый человек, о котором он подумал, был Кристофер Робин. |
("Was that me?" said Christopher Robin in an awed voice, hardly daring to believe it. | ("Неужели обо мне", говорит Кристофер Робин благоговейным шепотом, с трудом отваживаясь в это поверить. |
"That was you." | "О тебе". |
Christopher Robin said nothing, but his eyes got larger and larger, and his face got pinker and pinker.) | Кристофер Робин ничего не говорит, только глаза у него становятся большие-пребольшие, а лицо делается пунцовым.) |
So Winnie-the-Pooh went round to his friend Christopher Robin, who lived behind a green door in another part of the Forest. | Итак, Винни-Пух отправился к своему другу Кристоферу Робину, который жил за зеленой дверью на другом конце леса. |
"Good morning, Christopher Robin," he said. | "Доброе утро, Кристофер Робин", говорит. |
"Good morning, Winnie-ther-Pooh," said you. | "Доброе утро, Винни-де-Пух", говорит Кристофер Робин. |
"I wonder if you've got such a thing as a balloon about you?" | "Я вот думаю, нет ли у тебя такой вещи, как воздушный шар?" |
"A balloon?" | "Воздушный шар?" |
"Yes, I just said to myself coming along: | "Да, я только что иду и говорю себе, проходя мимо твоего дома: |
'I wonder if Christopher Robin has such a thing as a balloon about him?' | "Вот интересно, есть ли у Кристофера Робина такая вещь, как воздушный шар?"" |
I just said it to myself, thinking of balloons, and wondering." "What do you want a balloon for?" you said. | "Зачем тебе воздушный шар?", говоришь ты. |
Winnie-the-Pooh looked round to see that nobody was listening, put his paw to his mouth, and said in a deep whisper: | Тут Винни-Пух огляделся, не подслушивает ли их кто, и говорит замогильным шепотом: |
"Honey!" | "Мед!" |
"But you don't get honey with balloons!" |