Винни-Пух и все-все-все | страница 33



"I remember my uncle saying once that he had seen cheese just this colour.""Помню, мой дедушка говорил как-то, что ему приходилось видеть сыр именно такого цвета".
So he put his tongue in, and took a large lick.Итак, он запустил язык в банку и основательно лизнул.
"Yes," he said, "it is."Да", говорит, "это он.
No doubt about that.Никакого сомнения.
And honey, I should say, right down to the bottom of the jar.И мед, я бы сказал, с головы до ног.
Unless, of course," he said, "somebody put cheese in at the bottom just for a joke.Если, конечно", говорит, "кто-нибудь не положил для смеха на дно кусок сыру.
Perhaps I had better go a little further . . . just in case . . . in case Heffalumps don't like cheese . . . same as me. . . .Возможно, будет лучше мне несколько углубиться... просто на тот случай... на тот случай, если Хеффалампам не нравится сыр... так же, как и мне.
Ah!"О!"
And he gave a deep sigh.И он глубоко вздохнул.
"I was right."Я был прав.
It is honey, right the way down."Это мед, до самого своего основания".
Having made certain of this, he took the jar back to Piglet, and Piglet looked up from the bottom of his Very Deep Pit, and said,Проделав все это, он отнес банку Поросенку, и Поросенок выглянул со дна Очень Г лубокой Ямы и говорит:
"Got it?" and Pooh said,"Достал?", а Пух говорит:
"Yes, but it isn't quite a full jar," and he threw it down to Piglet, and Piglet said,"Да, но не совсем полную банку", и он бросил ее Поросенку, а Поросенок говорит:
"No, it isn't! Is that all you've got left?" and Pooh said,"Это все, что осталось?", а Пух говорит:
"Yes." Because it was."Да", потому что так оно и было.
So Piglet put the jar at the bottom of the Pit, and climbed out, and they went off home together.Поросенок положил банку на дно Ямы, выбрался оттуда, и они вместе пошли домой.
"Well, good night, Pooh," said Piglet, when they had got to Pooh's house."Ладно, Пух", говорит Поросенок, когда они дошли до Пухова дома, "спокойной ночи.
"And we meet at six o'clock to-morrow morning by the Pine Trees, and see how many Heffalumps we've got in our Trap."Встречаемся завтра в шесть часов утра около Шести Деревьев. Посмотрим, сколько Хеффалампов мы наловили в Западню".
"Six o'clock, Piglet. And have you got any string?""В шесть часов, Поросенок", говорит Пух, "у тебя найдется какая-нибудь веревка?"
"No."Нет.
Why do you want string?"Зачем тебе веревка?"
"To lead them home with.""Чтобы вести их домой".