Винни-Пух и все-все-все | страница 29
Сперва, пока они ковыляли по узкой тропинке, окаймляющей Сто-Акровый Лес, то поневоле шли молча, но, подойдя к ручью и кое-как через него переправившись по камням, они снова могли идти рядом с кустами вереска и возобновили дружескую болтовню о том о сем, и Поросенок тогда говорит: | |
"If you see what I mean, Pooh," and Pooh said, | "Если ты понимаешь, Пух, что я имею в виду", а Пух говорит: |
"It's just what I think myself, Piglet," and Piglet said, | "Это именно то, о чем я сам думал, Поросенок", а Поросенок говорит: |
"But, on the other hand, Pooh, we must remember," and Pooh said, | "Но, с другой стороны, мы должны помнить", а Пух говорит: |
"Quite true, Piglet, although I had forgotten it for the moment." | "Вот именно, Поросенок, как раз это я упустил из виду"[34]. |
And then, just as they came to the Six Pine Trees, Pooh looked round to see that nobody else was listening, and said in a very solemn voice: | И затем, как только они подошли к Шести Сосновым Деревьям, Пух огляделся по сторонам, не подслушивает ли кто, и говорит торжественным тоном: |
"Piglet, I have decided something.' | "Поросенок, я принял важное решение". |
"What have you decided, Pooh?" | "Какое решение, Пух?" |
"I have decided to catch a Heffalump." | "Я принял важное решение поймать Хеффалампa". |
Pooh nodded his head several times as he said this, and waited for Piglet to say | Г оворя это, Пух несколько раз кивнул головой и потом подождал, пока Поросенок скажет |
"How?" or | "А как?", или |
"Pooh, you couldn't!" or something helpful of that sort, but Piglet said nothing. | "Пух, это исключено", или что-нибудь ободряющее в этом роде, но только Поросенок ничего не говорил. |
The fact was Piglet was wishing that he had thought about it first. | Факты складывались таким образом, что Поросенку очень хотелось, чтобы ему первому это пришло в голову. |
"I shall do it," said Pooh, after waiting a little longer, "by means of a trap. | "Я это сделаю", говорит Пух, подождав еще немного, "при помощи Западни. |
And it must be a Cunning Trap, so you will have to help me, Piglet." | Но это должна быть Коварная Западня, так что ты, Поросенок, должен мне помочь". |
"Pooh," said Piglet, feeling quite happy again now, "I will." | "Пух", говорит Поросенок, вновь чувствуя себя совершенно счастливым, "я это сделаю". |
And then he said, | А затем говорит: |
"How shall we do it?" and Pooh said, | "Как же мы это сделаем?", а Пух говорит: |
"That's just it. | "То-то и оно! |
How?" | Как?" |
And then they sat down together to think it out. |
Книги, похожие на Винни-Пух и все-все-все