Уловка-22 | страница 65



Sure, I can ground Orr.Конечно, я могу отстранить его.
But first he has to ask me to.'Но сначала он сам должен попросить меня об этом.
'That's all he has to do to be grounded?'- И это все, что ему надо сделать, чтобы освободиться от полетов? - спросил Йоссариан.
' That's all.- Все.
Let him ask me.'Пусть он меня попросит.
'And then you can ground him?' Yossarian asked.- И тогда ты отстранишь его от полетов? - спросил Йоссариан.
'No.- Нет.
Then I can't ground him.'Не отстраню.
'You mean there's a catch?'- Но ведь тогда получается, что тут какая-то ловушка?
' Sure there's a catch,' Doc Daneeka replied.- Конечно, ловушка, - ответил Дейника.
'Catch-22.- И называется она "уловка двадцать два". "Уловка двадцать два" гласит:
Anyone who wants to get out of combat duty isn't really crazy.'"Всякий, кто пытается уклониться от выполнения боевого долга, не является подлинно сумасшедшим".
There was only one catch and that was Catch-22, which specified that a concern for one's own safety in the face of dangers that were real and immediate was the process of a rational mind.Да, это была настоящая ловушка. "Уловка двадцать два" разъясняла, что забота о себе самом перед лицом прямой и непосредственной опасности является проявлением здравого смысла.
Orr was crazy and could be grounded.Орр был сумасшедшим, и его можно было освободить от полетов.
All he had to do was ask; and as soon as he did, he would no longer be crazy and would have to fly more missions.Единственное, что он должен был для этого сделать, - попросить. Но как только он попросит, его тут же перестанут считать сумасшедшим и заставят снова летать на задания.
Orr would be crazy to fly more missions and sane if he didn't, but if he was sane he had to fly them.Орр сумасшедший, раз он продолжает летать. Он был бы нормальным, если бы захотел перестать летать; но если он нормален, он обязан летать.
If he flew them he was crazy and didn't have to; but if he didn't want to he was sane and had to.Если он летает, значит, он сумасшедший и, следовательно, летать не должен; но если он не хочет летать, - значит, он здоров и летать обязан.
Yossarian was moved very deeply by the absolute simplicity of this clause of Catch-22 and let out a respectful whistle.Кристальная ясность этого положения произвела на Йоссариана такое глубокое впечатление, что он многозначительно присвистнул.
'That's some catch, that Catch-22,' he observed.- Хитрая штука эта "уловка двадцать два", -заметил он.