- Слушайте, ребята, прекратите, - взмолился встревоженный Нейтли. |
'Everybody's looking at us.' | - На нас все смотрят. |
'You're crazy,' Clevinger shouted vehemently, his eyes filling with tears. | - Ты рехнулся! - истерически заорал Клевинджер. На глазах у него были слезы. |
'You've got a Jehovah complex.' | - У тебя комплекс Иеговы. Ты думаешь, что миром правит зло... |
' I think everyone is Nathaniel.' | - Я думаю, что каждый человек - это Нафанаил. |
Clevinger arrested himself in mid-declamation, suspiciously. | Клевинджер посмотрел на Йоссариана с подозрением, взял себя в руки и уже без крика спросил немного нараспев: |
' Who's Nathaniel?' | - Кто такой Нафанаил? |
'Nathaniel who?' inquired Yossarian innocently. | - Какой Нафанаил? - спросил невинным тоном Йоссариан. |
Clevinger skirted the trap neatly. | Теперь Клевинджер решил сам устроить ему ловушку. |
'You think everybody is Jehovah. | - Ты думаешь, что каждый человек - это Иегова. |
You're no better than Raskolnkov-' | В таком случае ты нисколько не лучше Раскольникова. |
'Who?' '-yes, Raskolnikov, who-' | - Кого? - Да-да, Раскольникова, который... |
'Raskolnikov!' '-who-I mean it-who felt he could justify killing an old woman-' | - Раскольникова?! - ...который, да будет тебе известно, считал, что можно оправдать убийство старухи. |
'No better than?' '-yes, justify, that's right-with an ax! | - Я, значит, не лучше? - Да, да, вот именно. Он оправдывал убийство топором. |
And I can prove it to you!' | И я сейчас докажу тебе, что ты не лучше! |
Gasping furiously for air, Clevinger enumerated Yossarian's symptoms: an unreasonable belief that everybody around him was crazy, a homicidal impulse to machine-gun strangers, retrospective falsification, an unfounded suspicion that people hated him and were conspiring to kill him. | Задыхаясь и жадно хватая ртом воздух, Клевинджер перечислил симптомы заболевания Йоссариана: абсурдные утверждения, что все вокруг сумасшедшие; человеконенавистническое желание перестрелять всех вокруг из пулемета; искаженные представления о событиях прошлого; ни на чем не основанные подозрения, что люди ненавидят его и замышляют убить. |
But Yossarian knew he was right, because, as he explained to Clevinger, to the best of his knowledge he had never been wrong. | Но Йоссариан был убежден в своей правоте, потому что, как объяснил он Клевинджеру, насколько ему известно, он вообще никогда не ошибается. |
Everywhere he looked was a nut, and it was all a sensible young gentleman like himself could do to maintain his perspective amid so much madness. |