Но когда началось обучение, этот метод оказался малопродуктивным, поскольку разговор всякий раз касался слишком многих различных тем. |
Then don Juan allowed me - under strong protest, however - to record openly anything that was said. | Со временем, после упорных протестов, дон Хуан все же разрешил мне вести записи в открытую. |
I would also have liked to take photographs and make tape recordings, but he would not permit me to do so. | Я хотел вообще все, что можно, фотографировать и записывать на диктофон, но тут уж пришлось отступиться. |
I carried out the apprenticeship first in Arizona and then in Sonora, because don Juan moved to Mexico during the course of my training. | Вначале ученичество проходило в Аризоне, а потом, когда дон Хуан перебрался в Мексику, у него в Соноре. |
The procedure I employed was to see him for a few days every so often. | Распорядок встреч установился сам собой - я попросту приезжал на несколько дней при каждом удобном случае. |
My visits became more frequent and lasted longer during the summer months of 1961, 1962, 1963, and 1964. | Летом 1961, 1962, 1963 и 1964 гг. мои посещения были особенно частыми и продолжительными. |
In retrospect, I believe this method of conducting the apprenticeship prevented the training from being successful, because it retarded the advent of the full commitment I needed to become a sorcerer. | Теперь, оглядываясь назад, я полагаю, что этот метод ученичества препятствовал успеху моих занятий, потому что замедлял приход полной вовлеченности, необходимой мне для того, чтобы стать магом. |
Yet the method was beneficial from my personal standpoint in that it allowed me a modicum of detachment, and that in turn fostered a sense of critical examination which would have been impossible to attain had I participated continuously, without interruption. | С другой стороны, я думаю, в этом было и определенное преимущество, поскольку я оставался несколько отстраненным, а это, в свою очередь, благоприятствовало критичности оценки, что было бы невозможно в случае непрерывности моей практики. |
In September 1965, I voluntarily discontinued the apprenticeship. | В сентябре 1965 г. я намерено отказался от дальнейшего обучения. |
Several months after my withdrawal, I considered for the first time the idea of arranging my field notes in a systematic way. | Через несколько месяцев после моего ухода, мне первый раз пришло на ум систематизировать мои полевые заметки. |
As the data I had collected were quite voluminous, and included much miscellaneous information, I began by trying to establish a classification system. |