Легко загребая веслами, он заглянул в глубину и увидел там крошечных рыбешек, окрашенных в тот же цвет, что и влачащиеся в воде щупальца; они плавали между ними и в тени уносимого водой пузыря. |
They were immune to its poison. | Яд его не мог причинить им вреда. |
But men were not and when same of the filaments would catch on a line and rest there slimy and purple while the old man was working a fish, he would have welts and sores on his arms and hands of the sort that poison ivy or poison oak can give. | Другое дело людям: когда такие вот щупальца цеплялись за леску и приставали к ней, склизкие и лиловатые, пока старик вытаскивал рыбу, руки до локтей покрывались язвами, словно от ожога ядовитым плющом. |
But these poisonings from the agua mala came quickly and struck like a whiplash. | Отравление наступало быстро и пронзало острой болью, как удар бича. |
The iridescent bubbles were beautiful. | Переливающиеся радугой пузыри необычайно красивы. |
But they were the falsest thing in the sea and the old man loved to see the big sea turtles eating them. | Но это самые коварные жители моря, и старик любил смотреть, как их пожирают громадные морские черепахи. |
The turtles saw them, approached them from the front, then shut their eyes so they were completely carapaced and ate them filaments and all. | Завидев физалий, черепахи приближались к ним спереди, закрыв глаза, что делало их совершенно неуязвимыми, а затем поедали физалий целиком, вместе со щупальцами. |
The old man loved to see the turtles eat them and he loved to walk on them on the beach after a storm and hear them pop when he stepped on them with the horny soles of his feet. | Старику нравилось смотреть, как черепахи поедают физалий; он любил и сам ступать по ним на берегу после шторма, прислушиваясь, как лопаются пузыри, когда их давит мозолистая подошва. |
He loved green turtles and hawk-bills with their elegance and speed and their great value and he had a friendly contempt for the huge, stupid loggerheads, yellow in their armour-plating, strange in their love-making, and happily eating the Portuguese men-of-war with their eyes shut. | Он любил зеленых черепах за их изящество и проворство, а также за то, что они так дорого ценились, и питал снисходительное презрение к одетым в желтую броню неуклюжим и глупым биссам, прихотливым в любовных делах и поедающим с закрытыми глазами португальских физалий. |
He had no mysticism about turtles although he had gone in turtle boats for many years. |