|
| The mermaid sighed deeply, but she could not weep. | - И русалочка глубоко- глубоко вздыхала, плакать она не могла. | 
| "He says the maiden belongs to the holy temple, therefore she will never return to the world-they will meet no more. | - Но та девушка принадлежит храму, никогда не вернется в мир, и они никогда не встретятся! | 
| I am by his side and see him every day. I will take care of him, and love him, and give up my life for his sake." | Я же нахожусь возле него, вижу его каждый день, могу ухаживать за ним, любить его, отдать за него жизнь!" | 
| Very soon it was said that the prince was to marry and that the beautiful daughter of a neighboring king would be his wife, for a fine ship was being fitted out. | Но вот стали поговаривать, что принц женится на прелестной дочери соседнего короля и потому снаряжает свой великолепный корабль в плаванье. | 
| Although the prince gave out that he intended merely to pay a visit to the king, it was generally supposed that he went to court the princess. A great company were to go with him. | Принц поедет к соседнему королю как будто для того, чтобы ознакомиться с его страной, а на самом-то деле, чтобы увидеть принцессу; с ним едет большая свита. | 
| The little mermaid smiled and shook her head. She knew the prince's thoughts better than any of the others. | Русалочка на все эти речи только покачивала головой и смеялась - она ведь лучше всех знала мысли принца. | 
| "I must travel," he had said to her; | - Я должен ехать! - говорил он ей. | 
| "I must see this beautiful princess. My parents desire it, but they will not oblige me to bring her home as my bride. I cannot love her, because she is not like the beautiful maiden in the temple, whom you resemble. | - Мне надо посмотреть прекрасную принцессу; этого требуют мои родители, но они не станут принуждать меня жениться на ней, а я никогда не полюблю ее! Она ведь не похожа на ту красавицу, на которую похожа ты. | 
| If I were forced to choose a bride, I would choose you, my dumb foundling, with those expressive eyes." | Если уж мне придется наконец избрать себе невесту, так я лучше выберу тебя, мой немой найденыш с говорящими глазами! | 
| Then he kissed her rosy mouth, played with her long, waving hair, and laid his head on her heart, while she dreamed of human happiness and an immortal soul. | И он целовал ее в розовые губы, играл ее длинными волосами и клал свою голову на ее грудь, где билось сердце, жаждавшее человеческого счастья и бессмертной души. |