Союз рыжих | страница 22



Раньше всего мне нужно в Сити.
Three gilt balls and a brown board with "JABEZ WILSON" in white letters, upon a corner house, announced the place where our red-headed client carried on his business.Где-нибудь по дороге закусим.
Sherlock Holmes stopped in front of it with his head on one side and looked it all over, with his eyes shining brightly between puckered lids.Мы доехали в метро до Олдерсгэйта, оттуда прошли пешком до Сэкс-Кобург-сквер, где совершились все те события, о которых нам рассказывали утром.
Then he walked slowly up the street, and then down again to the corner, still looking keenly at the houses.Сэкс-Кобург-сквер - маленькая сонная площадь с жалкими претензиями на аристократический стиль.
Finally he returned to the pawnbroker's, and, having thumped vigorously upon the pavement with his stick two or three times, he went up to the door and knocked.Четыре ряда грязноватых двухэтажных кирпичных домов глядят окнами на крохотный садик, заросший сорной травой, среди которой несколько блеклых лавровых кустов ведут тяжкую борьбу с. насыщенным копотью воздухом.
It was instantly opened by a bright-looking, clean-shaven young fellow, who asked him to step in.Три позолоченных шара и висящая на углу коричневая вывеска с надписью
"Thank you," said Holmes,"Джабез Уилсон", выведенной белыми буквами, указывали, что здесь находится предприятие нашего рыжего клиента.
"I only wished to ask you how you would go from here to the Strand."Шерлок Холмс остановился перед дверью, устремил на нее глаза, ярко блестевшие из-под полуприкрытых век.
"Third right, fourth left," answered the assistant promptly, closing the door.Затем он медленно прошелся по улице, потом возвратился к углу, внимательно вглядываясь в дома.
"Smart fellow, that," observed Holmes as we walked away.Перед ссудной кассой он раза три с силой стукнул тростью по мостовой, затем подошел к двери и постучал.
"He is, in my judgment, the fourth smartest man in London, and for daring I am not sure that he has not a claim to be third.Дверь тотчас же распахнул расторопный, чисто выбритый молодой человек и попросил нас войти.
I have known something of him before."- Благодарю вас, - сказал Холмс.
"Evidently," said I,- Я хотел только спросить, как пройти отсюда на Стрэнд.
"Mr. Wilson's assistant counts for a good deal in this mystery of the Red-headed League.- Третий поворот направо, четвертый налево, -мгновенно ответил помощник мистера Уилсона и захлопнул дверь.