|
She raised her dark eyebrows. | - К конюшне? |
"What can he hope to find there? | - Ее темные брови удивленно поднялись. |
Ah! this, I suppose, is he. | - Что он думает там найти? |
I trust, sir, that you will succeed in proving, what I feel sure is the truth, that my cousin Arthur is innocent of this crime." | А вот, очевидно, и он сам. |
"I fully share your opinion, and I trust, with you, that we may prove it," returned Holmes, going back to the mat to knock the snow from his shoes. | Я надеюсь, сэр, что вам удастся доказать непричастность моего кузена к этому преступлению. |
"I believe I have the honour of addressing Miss Mary Holder. | Я убеждена в этом. |
Might I ask you a question or two?" | - Я полностью разделяю ваше мнение, - сказал Холмс, стряхивая у половика снег с ботинок. |
"Pray do, sir, if it may help to clear this horrible affair up." | - Полагаю, я имею честь говорить с мисс Холдер? |
"You heard nothing yourself last night?" | Вы позволите задать вам несколько вопросов? |
"Nothing, until my uncle here began to speak loudly. | - Ради Бога, сэр! |
I heard that, and I came down." | Если б только мои ответы помогли распутать это ужасное дело! |
"You shut up the windows and doors the night before. | - Вы ничего не слышали сегодня ночью? |
Did you fasten all the windows?" | - Ничего, пока до меня не донесся громкий голос дяди, и тогда я спустилась вниз. |
"Yes." | - Накануне вечером вы закрывали окна и двери. |
"Were they all fastened this morning?" | Хорошо ли вы их заперли? |
"Yes." | >- Да |
"You have a maid who has a sweetheart? | - И они были заперты сегодня утром? |
I think that you remarked to your uncle last night that she had been out to see him?" | >- Да. |
"Yes, and she was the girl who waited in the drawing-room, and who may have heard uncle's remarks about the coronet." | - У вашей горничной есть поклонник. |
"I see. | Вчера вечером вы говорили дяде, что она выходила к нему? |
You infer that she may have gone out to tell her sweetheart, and that the two may have planned the robbery." | - Да, она подавала нам вчера кофе. |
"But what is the good of all these vague theories," cried the banker impatiently, "when I have told you that I saw Arthur with the coronet in his hands?" | Она могла слышать, как дядя рассказывал о диадеме. |
"Wait a little, Mr. Holder. | - Понимаю. |
We must come back to that. | Отсюда вы делаете вывод, что она могла что-то сообщить своему поклоннику и они вместе замыслили кражу. |
About this girl, Miss Holder. | - Ну какой прок от всех этих туманных предположений? - нетерпеливо воскликнул мистер Холдер. |